Переклад інструкцій вимагає від перекладача особливих навичок та кваліфікації. Цей вид документа є вкрай складним для перекладу, оскільки містить безліч специфічних термінів та оборотів. Особливо це стосується перекладу медичної інструкції, технічної документації або посібника з експлуатації. Знайти якісного виконавця для цієї роботи досить складно, адже далеко не в кожному місті є фахівці, які виконують переклад інструкцій на українську, російську, англійську чи інші мови. Тому найкраще шукати такого перекладача онлайн.

Навіщо потрібний переклад інструкцій?

Інструкції та різні посібники відіграють у нашому житті найважливішу роль. Інструкцію має кожен прилад, технічний пристрій і навіть дитячя іграшка. Особливо важливими є інструкції при використанні медичних препаратів, а також при експлуатації складної техніки. У багатьох випадках інструкції є не просто інформаційним документом, а й зобов’язують людину дотримуватися викладених у ній правил.

Загалом інструкції діляться на кілька різновидів:

  • правила використання складного обладнання, що застосовується на промислових підприємствах;
  • посібники з експлуатації побутових приладів та техніки;
  • технічна документація, що постачається у комплекті з дорогою електронікою;
  • приписи щодо використання побутової хімії, косметики та суміжної продукції;
  • правила прийому медичних препаратів чи використання устаткування;
  • інструкції, що прикріплюються до товарів широкого вжитку (одяг, взуття, іграшки та ін.)
  • посадові інструкції та приписи регулюючих органів.

Кожен, хто хоч раз тримав у руці інструкцію (наприклад, від техніки Apple) знає, що найчастіше вона написана кількома мовами. Це дозволяє значно розширити потенційну географію користувачів товаром, а також спростить його продаж. Тому послуги перекладача при складанні інструкцій є практично незамінними, адже рано чи пізно її доведеться перекладати на інші мови.

Переклад інструкцій на англійську може знадобитися майже кожному підприємству, яке випускає товари. Це можуть бути фармакологічні компанії, фірми, що випускають електронну техніку, машинобудівні підприємства, державні органи, тощо. Причому в більшості випадків для цього потрібні кілька перекладачів, які добре володіють різними мовами. Інструкції часто потрібно перекладати регулярно. Тому хороші фахівці, здатні показати високу якість роботи, зазвичай, не сидять без діла.

Що важливо враховувати під час перекладу інструкцій?

Переклад інструкцій – не лише складний, а й досить цікавий вид перекладацької роботи. На початковому етапі виконання потрібно правильно визначити цільову аудиторію потенційних користувачів інструкції. Важливо враховувати, що люди, які читають інструкцію, можуть мати різний рівень знань та грамотності. Тому терміни, абревіатури або скорочення, що використовуються в інструкції, повинні бути читачеві максимально зрозумілі.

Серед перекладачів існують певні негласні правила, яких необхідно дотримуватись під час перекладу інструкцій:

  1. У процесі роботи потрібно дотримуватися єдності термінології та галузі знань (типу техніки), якій присвячена інструкція.

2.При перекладі інструкцій на англійську необхідно користуватися авторитетними словниками, де міститься загальноприйнятий переклад термінів.

  1. Під час перекладу одиниць виміру користуються Міжнародною системою (СІ). Коли виконується переклад інструкцій на російську мову, варто скористатися відомчими системами одиниць Росії.
  2. Назви організацій, держав, компаній, міжнародних договорів, номенклатурних позначень та інше, перекладаються суворо відповідно до офіційного найменування.
  3. В інструкції має бути розшифрування всіх абревіатур, назв компаній, промислових об’єктів чи форм власності.
  4. Коли виконується переклад інструкції з англійської на українську чи російську, назва фірм дублюється на латиниці.

Крім цих загальних вимог, існують ще й специфічні, що висуваються до окремих видів інструкцій. Особливо важливо враховувати їх тим, хто здійснює переклад медичної інструкції. Слід запам’ятати, що у процесі перекладу неприпустимо змінювати форму викладу матеріалу чи специфіку мови. Не можна допускати двояких тлумачень чи виразів, які не містять конкретні вказівки. Крім цього перекладачеві медичних інструкцій дуже важливо знати правила перекладу захворювань та їх симптомів. Переклад з англійської деяких найбільш поширених симптомів представлений нижче:

Переклад з англійської деяких найбільш поширених симптомів

Де замовити якісний переклад інструкцій?

Пошук людини, здатної виконати професійний переклад інструкцій, є дуже нетривіальним завданням. Іноді для цього доводиться витратити кілька днів, а то й тижнів. У процесі пошуку доводиться зв’язуватися з різними бюро, проводити безліч консультацій та здійснювати десятки дзвінків. Для багатьох це неприйнятно, адже замовникам часто потрібний терміновий переклад інструкцій, виконаний максимально оперативно та за прийнятну вартість.

Швидко замовити такий переклад можна на універсальній платформі TranslatorsAuction. На ній зібрано величезну базу перекладачів з різних країн, готових терміново виконати переклад технічної інструкції, посібника з експлуатації, медичних документів, тощо. Щоб недорого замовити переклад інструкції з англійської на українську, замовнику достатньо заповнити просту форму замовлення, де вказується ціна, термін та інші особливості виконання завдання. Перевагою платформи є можливість замовити тестовий переклад інструкції, за результатами перехресної перевірки якого, буде автоматично обрано кращого перекладача. Такого механізму більш нема ніде у світі.  Переклад інструкції обсягом до 210 слів виконується безкоштовно.

Наші переваги

Сайт TranslatorsAuction є одним із найінноваційних способів пошуку перекладачів в інтернеті. Він має унікальний функціонал, що дозволяє підібрати перекладача для виконання різного виду робіт. Наприклад:

Великий вибір фахівців дозволяє вибрати найкращу ціну на переклад. На платформі впроваджено систему, яка дозволяє зручно взаємодіяти відразу з кількома виконавцями, індивідуально обговорюючи тонкощі замовлення. Послуги перекладачів на TranslatorsAuction доступні цілодобово, тому замовити професійний переклад посібника з експлуатації або інструкції можна зараз.

А ще можна почитати це:

Медичний перекладач

Медичний перекладач - незамінна фігура в забезпеченні якісної та ефективної...

Замовлення на переклад

Замовлення на переклад є важливим джерелом доходу для багатьох перекладачів....

Чому WordPress

WordPress - це одна з найпопулярніших систем управління контентом (CMS),...

Технічний переклад

Технічний переклад є одним з найважливіших напрямків у професійній діяльності...

Резюме перекладача

Резюме перекладача є важливим інструментом залучення нових замовників та встановлення...

Терміновий переклад документів на

Терміновий переклад документів одного разу може знадобитися будь-якій людині. Ця...

Переклад офіційних документів

Переклад офіційних документів може знадобитися в різних життєвих ситуаціях. Часто...

Переклад документів

Переклад документів є однією з найбільш популярних послуг у бюро...

Переклад інструкцій

Переклад інструкцій вимагає від перекладача особливих навичок та кваліфікації. Цей...

Переклад документів терміново

Ситуації, коли потрібне переведення документів терміново, трапляються регулярно. На пошту...

Переклад технічних текстів

Переклад технічних текстів — затребувана послуга. Але є проблема! Знайти...

Бюро перекладів поряд зі мною

Бюро перекладів поряд є далеко не у кожному місті. Навіть...

Переклад технічної документації

Переклад технічної документації є одним із найскладніших видів перекладацької роботи....

Бюро перекладів Полтава

Бюро перекладів у Полтаві – один із обов'язкових пунктів відвідування...

Переклад сайту на українську 210 слів БЕЗКОШТОВНО

Переклад сайту на українську мову з російської це державна вимога,...