Перевод медицинских справочников Перевод диплома Перевод письма Перевод свидетельства о рождении Перевод документов для усыновления Перевод сайта Перевод брошюр и буклетов Перевод книг Перевод резюме Перевод инструкции Перевод журналов Перевод паспорта Перевод патента Перевод свидетельства о браке Перевод рекламных текстов Перевод соглашений Перевод контракта Перевод интервью Перевод полицейских и судебных отчетов Перевод договоров Перевод банковских документов Перевод бухгалтерского баланса Перевод Телефонных Переговоров Переводчик на албанский Перевод Учебной Литературы Перевод Документов для Оформления Визы Перевод Документов для Визы в США Фриланс биржи Агентство переводов Переводчики английского Переводчики китайского Переводчики немецкого Переводчики с итальянского Переводчики с французского Переводчики с испанского Переводчики японского Переводчики арабского Переводчики хинди Переводчики иврита Переводчики корейского Переводчики с турецкого Переводчики киргизского Кому нужны переводчики? Переводчики финского Переводчики норвежского Срочный перевод Переводчики польского Как стать переводчиком Сколько зарабатывают переводчики Переводчики чешского Переводчики греческого Переводчики португальского Художественный перевод Переводчики индонезийского Переводчики словацкого Переводчики венгерского Переводчики исландского Переводчики датского Переводчики шведского Переводчики румынского Переводчики нидерландского Переводчики вьетнамского Переводчики болгарского Переводчики эстонского Рекомендуем Баннер Бюро переводов Подбор переводчика Контакты Руководитель TranslatorsAuction

В каких случаях требуется перевод журнала?

Переводы журналов

Перевод  журнала целиком или отдельных статей из него может потребоваться в случае наличия у фирмы сотрудников, партнеров или инвесторов за рубежом. Для научной деятельности и проведения исследований необходимо ознакомиться с работами зарубежных авторов на интересующую тематику. Для этого необходим профессиональный перевод научных журналов с соблюдением соответствующей терминологии. Заказ на перевод также может поступать от сотрудников издательств.

Локализация и адаптация перевода журналов

Локализация перевода журналов в общем случае представляет собой адаптацию содержания статей к особенностям менталитета, культуры, психологии и структуре маркетинга страны, являющейся целевой аудиторией для перевода. Зачастую перевод может отличаться от оригинала, часть информации может вообще не подлежать переводу. Поэтому для успешного выполнения заказа на перевод журнала переводчик должен также обладать квалификацией в сфере маркетинга и желательно являться носителем языка перевода.

При переводе узкоспециализированных тематических журналов необходимо руководствоваться правилами технического перевода. Это подразумевает акцент на терминологической точности, отсутствии двусмысленности.

Перевод научных журналов

Статьи в научных журналах как правило представляют собой исследовательский и информационный контент, поэтому главная цель перевода – добиться полного смыслового соответствия без разночтений. При переводе научных статей необходим опыт работы в сфере тематики журнала.

Для грамотного научного перевода необходимо обращать внимание на перевод заимствований и профессиональных терминов, принятых сокращений для обоих языков, избегать ошибок и опечаток.

Перевод популярных журналов

При переводе популярных, общественно-политических, литературных и иных типов журналов, целевая аудитория которых представляет собой все общество, необходимо придерживаться публицистического стиля написания текста. В частности:

  • доступный простому обывателю язык изложения;
  • слова с эмоциональной окраской;
  • восклицания, повторы, вопросы (в т.ч. риторические) и иные выразительные средства.

При переводе статей в популярных журналах нужно обладать знанием тематики статьи, разбираться в смысловых клише, идиомах, нарицательных выражениях, сохранять стилевые особенности оригинала.

Также стоит обратить внимание на форматирование документа, в точности повторяя оригинал. Качество перевода при соблюдении верного форматирования существенно повышается.

Требования к переводчику

Перевод журналов должен быть осуществлен дипломированными специалистами или переводчиками с большим опытом работы в области лингвистики, маркетинга и в сфере деятельности фирмы заказчика. При выполнении перевода следует руководствоваться стандартами для профессиональных переводчиков ISO 17100, а также параметрами европейского стандарта EN 15038.

Преимущества интернет-платформы TranslatorsAuction

Сайт TranslatorsAuction.com представляет собой не просто платформу по отбору переводчиков на конкурентной основе. Он уникален своей возможностью провести аукцион по правилам: предварительное тестирование, перекрестная оценка потенциальными авторами работ коллег-соискателей, ранжирование тестовых работ согласно набранным по слепой оценке баллам. Все это позволяет заказчику выбрать самый подходящий для его требований вариант по соотношению предложенная цена балл в общем рейтинге Подробнее о возможности выбора переводчика и публикации заказа можно прочитать на страницах; "Как выбрать бюро переводов" — тут, «Как разместить заказ» —  здесь,  "Цены на переводы в бюро: как они рассчитываются и от чего зависят?" — сюда, а с видеоинструкцией и другими полезными материалами вы можете ознакомиться на нашей странице в социальной сети Reddit.