Перевод медицинских справочников Перевод диплома Перевод письма Перевод свидетельства о рождении Перевод документов для усыновления Перевод сайта Перевод брошюр и буклетов Перевод книг Перевод резюме Перевод инструкции Перевод журналов Перевод паспорта Перевод патента Перевод свидетельства о браке Перевод рекламных текстов Перевод соглашений Перевод контракта Перевод интервью Перевод полицейских и судебных отчетов Перевод договоров Перевод банковских документов Перевод бухгалтерского баланса Перевод Телефонных Переговоров Переводчик на албанский Перевод Учебной Литературы Перевод Документов для Оформления Визы Перевод Документов для Визы в США Фриланс биржи Агентство переводов Переводчики английского Переводчики китайского Переводчики немецкого Переводчики с итальянского Переводчики с французского Переводчики с испанского Переводчики японского Переводчики арабского Переводчики хинди Переводчики иврита Переводчики корейского Переводчики с турецкого Переводчики киргизского Кому нужны переводчики? Переводчики финского Переводчики норвежского Срочный перевод Переводчики польского Как стать переводчиком Сколько зарабатывают переводчики Переводчики чешского Переводчики греческого Переводчики португальского Художественный перевод Переводчики индонезийского Переводчики словацкого Переводчики венгерского Переводчики исландского Переводчики датского Переводчики шведского Переводчики румынского Переводчики нидерландского Переводчики вьетнамского Переводчики болгарского Переводчики эстонского Рекомендуем Баннер Бюро переводов Подбор переводчика Контакты Руководитель TranslatorsAuction

Как выбрать бюро переводов: пошаговое руководство

Услуги переводчикаХотите заказать услуги бюро переводов по переводу текстов, документов, делового соглашения или материалов медицинского характера? Вас пугает то, что язык оригинала не распространенный английский, а специфический корейский или сложный китайский? Найти грамотного переводчика, который в совершенстве владеет нужным языком сложно. Еще больше усугубляет ситуацию то, что часто заказчики не могут проверить качество выполненной работы, так как банально не понимают о чем речь в иноязычном варианте. Доверьтесь нашей платформе, которая поможет определиться с выбором лучшего бюро переводов или переводчика-фрилансера.

                             Алгоритм выбора лучшего переводчика следующий:

  1. Кандидаты на проект выполняют тестовое задание (отрывок из текста заказа).
  2. После этого, все кто выполнял тестовое видят обезличенные результаты других претендентов и оценивают их. Оценка перекрестная (все у всех).
  3. На основании этих оценок формируется рейтинг переводчиков. А еще это существенно облегчает выбор заказчику, который возможно не так компетентен в переводах, как профильные специалисты. 

Всё это Вы можете бесплатно осуществить, заказав услуги перевода на этом сайте. 

11 популярных вопросов о том, как выбрать бюро переводов или переводчика-фрилансера

1. Кто может бесплатно разместить заказ?

Бесплатный заказ может разместить любой зарегистрированный пользователь сайта. Процесс регистрации простой и не займёт у вас много времени. У вас всегда будет возможность внести изменения или дополнить информацию своего профиля.

2. Как разместить заказ?

Заполните соответствующие поля на странице заказа. Размещая заказ, дайте краткое описание того, что вам нужно перевести, а также опишите требования к исполнителям, их квалификации и опыту. Наконец, для оценки качества перевода переводчиков, вы можете добавить на страницу заказа тестовое задание (небольшой текст из вашего заказа). Текст может быть как оплачиваемым, так и БЕСПЛАТНЫМ.

3. Почему при создании заказа с тестовым заданием я не могу ввести значения меньше чем 24 часа для перевода тестового задания и 24 часов для его оценки?

Чтобы переводчики из разных часовых поясов имели равные возможности подать заявку на ваш заказ.

4. Что означает «Будущий» или «Актуальный заказ»?

Будущий предполагает то, что заказчик ищет потенциального исполнителя, чтобы заказать услуги перевода на будущее, то есть заказ или заказы будут предоставлены выбранному исполнителю через некоторое время. «Актуальный» же предполагает, что исполнитель получит заказ сразу.

5. Почему в моем фильтре поиска переводчиков нет возможности отфильтровать переводчиков по родным языкам?

Соответствующее поле в фильтре страницы поиска переводчиков появится у вас только после выбора языковой пары.

6. Кто оценивает качество перевода тестового задания переводчиков?

Оценку качества переводов вашего тестового задания, кроме вас, производят все переводчики, желающие выполнить ваш заказ, за что они получают дополнительные баллы к своему рейтингу на сайте.

7. Где увидеть, как считаются очки рейтинга переводчиков на сайте?

Кликнув «мышкой» по очкам рейтинга в профиле переводчика.

8. Где на сайте я могу просмотреть все, связанное с моими заказами на перевод?

На странице своего профиля в разделе "Активность в заказах".

9. С кем я могу обменяться отзывами?

Только с тем переводчиком, у которого вы решили заказать услуги перевода и впоследствии сотрудничали.

10. Когда я могу оставить отзыв переводчику?

В срок не позднее чем 30 дней, начиная от момента выполнения заказа, который вы установили при размещении заказа.

11. Будет ли мне без дополнительных настроек приходить на мой E-mail напоминание о необходимости выбрать исполнителя на свой заказ или оставить отзыв переводчику?

Да.

Ответы на все остальные вопросы, возникающие при размещении заказа на перевод, вы можете увидеть на страницах: 

"Как выбрать бюро переводов" — тут , "Письменный перевод: его сложности и особые отличия" — здесь. С видео инструкцией и другой полезной информацией вы можете ознакомится на нашем бизнес-аккаунте Pinterest.