Перевод контрактов

Перевод контракта

При помощи возможностей интернет-платформы TranslatorsAuction вы сможете бесплатно найти переводчика контрактов и других юридических документов: быстро, удобно и в соответствии с вашими требованиями.

Контракт является основным документом в сфере бизнеса. Юридический перевод контрактов должен соответствовать не только нормам языка, но и быть грамотным с точки зрения юридических аспектов обоих стран.

В общем случае контракт содержит номер, время и место подписания, наименования сторон, предмет и назначение, условия, адреса и подписи сторон. Наиболее популярны по запросам на перевод коммерческие типовые контракты, однако существует большое количество различных вариантов контрактов.

В каких случаях требуется перевод контрактов?

Перевод контрактов и коммерческих предложений обязательно требуется при взаимодействии фирмы с иностранными партнерами во избежание неверной трактовки и судебных споров в случае несоблюдения условий контракта. В противном случае документация может быть юридически недействительной.

Разница между понятиями «контракт» и «договор»

Согласно законодательству РФ, контракты являются частным случаем договоров. Однако понятия «договор» и «контракт» в российской практике часто взаимозаменяемы.

Договор представляет собой правовые отношения субъектов бизнеса. В отличие от договоров, контракты могут заключаться при участии госучреждений. При переводе документации можно использовать общеизвестные сочетания (договор аренды, государственный контракт и др.) или согласовать выбор термина с заказчиком.

Особенности перевода контрактов и других юридических документов

При выполнении юридического перевода контрактов и иных деловых документов следует учитывать ряд его лингвистических и отраслевых особенностей:

  • Сохранение исходного форматирования и структуры, при этом возможен как обособленный документ, так и двуязычный контракт, разделенный на две колонки.
  • Сохранение единообразия при переводе терминов.
  • Дословный перевод, отсутствие двусмысленности в формулировках, ошибок, неточностей, опечаток.
  • Сохранение отраслевой специфики согласно требованиям международных стандартов, переводчик должен разбираться в тематике отрасли.
  • Официальность, объективность, отсутствие эмоциональной составляющей, юридически грамотные формулировки без принадлежности к личности.
  • Грамотный перевод не только буквенных, но и цифровых данных, включая сноски и приложения.
  • Терминология, используемая при переводе, должна быть актуальной, адаптированной к особенностям языка перевода, в том числе к принятым сокращениям, устойчивым выражениям и др.

В случае несоблюдения специфики перевода компания может понести убытки при продаже продукции. Для наиболее качественного перевода необходимо воспользоваться услугами переводчика с узкопрофильной специализацией по тематике заказа. В процессе перевода для оптимизации и повышения качества необходимо осуществлять обратную связь с заказчиком для сверки терминологии и достоверности полученного текста.

Требования к переводчику

Перевод контрактов и иных форм юридической документации должен быть осуществлен только дипломированными лингвистами, имеющими профильные знания в юридической сфере. При выполнении перевода следует руководствоваться памяткой для юридических переводов, стандартами для профессиональных переводчиков ISO 17100, а также параметрами европейского стандарта EN 15038.

Преимущества интернет-платформы TranslatorsAuction

Сайт TranslatorsAuction.com представляет собой не просто биржу по отбору переводчиков на конкурентной основе. Он уникален своей возможностью провести аукцион по правилам: предварительное тестирование, перекрестная оценка потенциальными авторами работ коллег-соискателей, ранжирование тестовых работ согласно набранным по «слепой» оценке баллам. Все это позволяет заказчику выбрать самый подходящий для его требований вариант по соотношению предложенная цена – балл в общем рейтинге.

Подробнее о возможности выбора переводчика и публикации заказа можно прочитать на страницах «Как выбрать переводчика» и «Как разместить заказ».