Перевод медицинских справочников Перевод диплома Перевод письма Перевод свидетельства о рождении Перевод документов для усыновления Перевод сайта Перевод брошюр и буклетов Перевод книг Перевод резюме Перевод инструкции Перевод журналов Перевод паспорта Перевод патента Перевод свидетельства о браке Перевод рекламных текстов Перевод соглашений Перевод контракта Перевод интервью Перевод полицейских и судебных отчетов Перевод договоров Перевод банковских документов Перевод бухгалтерского баланса Перевод Телефонных Переговоров Переводчик на албанский Перевод Учебной Литературы Перевод Документов для Оформления Визы Перевод Документов для Визы в США Фриланс биржи Агентство переводов Переводчики английского Переводчики китайского Переводчики немецкого Переводчики с итальянского Переводчики с французского Переводчики с испанского Переводчики японского Переводчики арабского Переводчики хинди Переводчики иврита Переводчики корейского Переводчики с турецкого Переводчики киргизского Кому нужны переводчики? Переводчики финского Переводчики норвежского Срочный перевод Переводчики польского Как стать переводчиком Сколько зарабатывают переводчики Переводчики чешского Переводчики греческого Переводчики португальского Художественный перевод Переводчики индонезийского Переводчики словацкого Переводчики венгерского Переводчики исландского Переводчики датского Переводчики шведского Переводчики румынского Переводчики нидерландского Переводчики вьетнамского Переводчики болгарского Переводчики эстонского Рекомендуем Баннер Бюро переводов Подбор переводчика Контакты Руководитель TranslatorsAuction

В каких случаях требуется перевод письма?

Перевод письмаПеревод письма может потребоваться в случае коммерческой переписки с зарубежными партнерами, деловой уведомительной документации, а также личной необходимости. Примером коммерческого письма может быть предложение товара или услуги. Уведомления могут высылаться в ответ на запрос от потребителя, заказчика или партнера фирмы. Личная переписка может содержать любой контент.

                             Перевод бумажных писем

Все вышеперечисленные типы писем могут быть оформлены и отправлены в бумажном варианте, как в печатном, так и в рукописном виде. При переводе необходимо запросить у заказчика хорошо читаемый сканированный образец или фотографию документации.

                              Перевод электронного письма

Наиболее популярной на текущий момент является отправка электронной корреспонденции. Она включает в себя не только письма через электронную почту, но и сообщения в программах «Skype», «Viber», «WhatsApp» и иных приложениях, в которых предусмотрена текстовая отправка сообщений. При переводе необходимо запрашивать у заказчика не только текст сообщения, но и контекст всей беседы.

Перевод деловых писем

Для деловой переписки наиболее распространены корпоративная корреспонденция, письменные обращения, жалобы, указания, внутренние приказы между подразделениями транснациональной корпорации. При переводе данного типа документации необходимо строго придерживаться стиля оригинала, недопустимы двусмысленность фраз и опечатки. Ошибка может повлечь финансовые и моральные потери для заказчика. Перевод деловых писем должен соответствовать нормам деловой этики. Лексическая составляющая включает терминологию согласно специфике деятельности фирмы.

Перевод личных писем

При переводе писем личного характера необходимо соблюдать требование конфиденциальности. При выборе переводчика заказчик должен учитывать, что при наличии длительной переписки лучше подобрать одного человека для долгосрочного сотрудничества, чтобы стиль перевода не отличался. Перевод должен быть выполнен с соблюдением лингвистических норм языка, передача информации должна быть максимально близкой к оригиналу.

Требования к переводчику выполняющему перевод письма

Перевод письма желательно доверить дипломированным специалистам в области лингвистики. Условие не является обязательным, если переводчик имеет большой опыт в сфере деловой лексики переговоров и тематики заказа. При переводе переписки бизнес-проектов необходимо знание финансово-экономической терминологии. При выполнении перевода следует руководствоваться стандартами для профессиональных переводчиков ISO 17100, а также параметрами европейского стандарта EN 15038.

Преимущества интернет-платформы TranslatorsAuction

Сайт TranslatorsAuction.com представляет собой не просто биржу по отбору переводчиков на конкурентной основе. Он уникален своей возможностью провести аукцион по правилам: предварительное тестирование, перекрестная оценка потенциальными авторами работ коллег-соискателей, ранжирование тестовых работ согласно набранным по слепой оценке баллам. Все это позволяет заказчику выбрать самый подходящий для его требований вариант по соотношению предложенная цена балл в общем рейтинге. Подробнее о возможности выбора переводчика и публикации заказа можно прочитать на страницах; "Как выбрать бюро переводов" — тут, «Как разместить заказ» —  здесь, "Перевод документов срочно: когда нужен и к кому обращаться?" — сюда, , а с видеоинструкцией можно ознакомиться на нашем канале Rutube.