Перевод документов об усыновлении

Перевод документов для усыновления

При помощи возможностей интернет-платформы TranslatorsAuction вы сможете бесплатно найти переводчика документов об усыновлении: быстро, удобно и в соответствии с вашими требованиями.

Международное усыновление, при котором детей-сирот, являющихся гражданами одной страны, усыновляют граждане другой страны, приобретает все большую популярность в современном мире. Перевод документов об усыновлении должен быть грамотным с точки зрения юридических терминов, не содержать опечаток, формат и структура должны полностью соответствовать оригиналу.

В каких случаях требуется перевод документов для усыновления?

Перевод документации, необходимой для осуществления усыновления ребенка, на иностранный язык может потребоваться для иностранного посольства в случае международного усыновления ребенка, имеющего российское гражданство.

В обратной ситуации потребуется легализация и нотариально заверенный перевод иностранной документации на русский язык. Подавать заявление на усыновление имеют право: иностранные граждане и лица без гражданства, вне зависимости от места проживания; российские граждане, постоянно проживающие за границей.

Виды документов, на которые требуется перевод при усыновлении

Для разных стран порядок и процедура усыновления согласно законодательству может существенно отличаться. Перед началом перевода необходимо заранее выяснить у заказчика, вся ли документация была им предоставлена, поскольку в противном случае придется несколько раз проводить процедуру нотариального заверения перевода.

Для граждан Российской Федерации необходимо предоставить следующие документы:

  • заявление о желании усыновить ребенка;
  • свидетельства о рождении и браке (в случае наличия);
  • паспортные данные всех страниц;
  • документ, подтверждающий наличие жилплощади;
  • документы, подтверждающие стабильный ежемесячный доход (с работы, из банка и др.);
  • медицинская справка о состоянии здоровья;
и иные документы согласно требованиям законодательства.

Для иностранных граждан помимо вышеперечисленных необходим перевод:

  • персональной анкеты каждого из усыновителей;
  • запрос о предоставлении сведений о наличии детей-сирот, для которых есть возможность усыновления;
  • расписка о постановке ребенка на учет в консульстве РФ;
  • расписка в предоставлении ребенку приемлемых условий для жизни;
  • расписка в предоставлении доступа к проверке условий содержания ребенка;
и иные документы согласно требованиям законодательства.

Требования к нотариальному переводу документов об усыновлении

Для выполнения грамотного и релевантного перевода необходимо знать, какие требования к переводу у организации, в которую будут предоставляться документы об усыновлении. В большинстве случаев для документации требуется последующее нотариальное заверение (проверка и заверение подлинности) подписи переводчика. Если документ содержит апостиль, то следует узнать, необходим ли его перевод. Наконец, в некоторых случаях требуется перевести текст штампов на документе.

Для осуществления перевода в соответствии с нотариальными стандартами необходимо точно передать структуру текста, не допускать ошибки и опечатки в именах собственных, названиях учреждений, адресах, цифрах. Номера документов нельзя переводить на иностранный язык для сохранения возможности идентификации.

Юридически допускается практика перевода документов профессиональным переводчиком и последующее их заверение у нотариуса. Однако для этого необходимо соблюдать все формальные требования нотариального перевода: указать направление перевода, вписать текст заверительной надписи, указать данные о переводчике и проставить подпись от руки.

Апостилирование, перевод апостиля на документы об усыновлении

Апостиль представляет собой либо отдельно оформленную страницу, либо штамп на переводе документа, который подтверждает подлинность и юридическую силу заверяемой документации. Апостиль является неотъемлемой частью перевода, имеет номер регистрации и составляется в соответствии с государственными стандартами стран-участников Гаагской конвенции.

При переводе документов об усыновлении необходимо заранее уточнять, требуется ли процедура апостилирования документации, а также нужен ли перевод апостиля на иностранный язык. В случае необходимости перевода его нужно проводить одновременно с переводом текста документа, а затем нотариально заверить всю документацию в целом. Если нотариальный перевод уже сделан, а апостилирование проведено после заверения, придется переводить апостиль отдельно и снова заверять перевод.

Требования к переводчику

Перевод документов об усыновлении должен быть осуществлен только дипломированными специалистами в области юриспруденции и лингвистики. Необходимо профессиональное знание законодательства, юридических терминов, особенностей и требований учреждений, для которых предназначен перевод. В противном случае перевод является юридически неправомерным. При выполнении перевода следует руководствоваться стандартами для профессиональных переводчиков ISO 17100, а также параметрами европейского стандарта EN 15038.

Преимущества интернет-платформы TranslatorsAuction

Сайт TranslatorsAuction.com представляет собой не просто биржу по отбору переводчиков на конкурентной основе. Он уникален своей возможностью провести аукцион по правилам: предварительное тестирование, перекрестная оценка потенциальными авторами работ коллег-соискателей, ранжирование тестовых работ согласно набранным по «слепой» оценке баллам. Все это позволяет заказчику выбрать самый подходящий для его требований вариант по соотношению предложенная цена – балл в общем рейтинге.

Подробнее о возможности выбора переводчика и публикации заказа можно прочитать на страницах «Как выбрать переводчика» и «Как разместить заказ».