Перевод медицинских справочников Перевод диплома Перевод письма Перевод свидетельства о рождении Перевод документов для усыновления Перевод сайта Перевод брошюр и буклетов Перевод книг Перевод резюме Перевод инструкции Перевод журналов Перевод паспорта Перевод патента Перевод свидетельства о браке Перевод рекламных текстов Перевод соглашений Перевод контракта Перевод интервью Перевод полицейских и судебных отчетов Перевод договоров Перевод банковских документов Перевод бухгалтерского баланса Перевод Телефонных Переговоров Переводчик на албанский Перевод Учебной Литературы Перевод Документов для Оформления Визы Перевод Документов для Визы в США Фриланс биржи Агентство переводов Переводчики английского Переводчики китайского Переводчики немецкого Переводчики с итальянского Переводчики с французского Переводчики с испанского Переводчики японского Переводчики арабского Переводчики хинди Переводчики иврита Переводчики корейского Переводчики с турецкого Переводчики киргизского Кому нужны переводчики? Переводчики финского Переводчики норвежского Срочный перевод Переводчики польского Как стать переводчиком Сколько зарабатывают переводчики Переводчики чешского Переводчики греческого Переводчики португальского Художественный перевод Переводчики индонезийского Переводчики словацкого Переводчики венгерского Переводчики исландского Переводчики датского Переводчики шведского Переводчики румынского Переводчики нидерландского Переводчики вьетнамского Переводчики болгарского Переводчики эстонского Рекомендуем Баннер Бюро переводов Подбор переводчика Контакты Руководитель TranslatorsAuction

В каких случаях требуется перевод телефонных переговоров?

Перевод Конференций и Телефонных разговоровПеревод телефонных переговоров с иностранного языка требуется в случае проведения конференций, обсуждения деловых вопросов, проведения и обсуждения консультаций, тренингов, лекций, семинаров, социальных диспутов, личных бесед и др.

При выборе переводчика необходимо заранее оговорить сферу деятельности заказчика, поскольку для квалифицированного устного перевода переговоров необходимо, чтобы переводчик владел терминологией данной отрасли. Также заказчик по возможности заранее предоставляет материалы предстоящего разговора для подготовки переводчика.

В связи с возрастающей ролью мессенджеров переговоры часто проводятся через программы Skype, WhatsApp, Viber и иные аналоги. Это позволяет увеличить число участников переговоров. Переводчику могут потребоваться базовые знания использования выбранной заказчиком программы.

Особенности устного перевода телефонных переговоров и видеоконференций

Устный перевод отличается высокой сложностью, необходимостью максимальной концентрации внимания, постоянной готовностью к неожиданной смене темы обсуждения, умением быстро ориентироваться по ситуации. Необходимо знание целевого языка в совершенстве.

Чаще всего при переводе переговоров по телефону используется последовательный перевод, при котором перевод дается после завершения каждой реплики участника. Возможно также использовать технику синхронного перевода, при котором переводчик одновременно с получением информации на языке оригинала осуществляет ее перевод на целевой язык. При телефонных и видеопереговорах для синхронного перевода потребуется специальное оборудование.

Для качественного выполнения перевода необходимо создать соответствующие технические условия: избавиться от посторонних шумов, возможности обрыва связи, иметь резервный вариант на случай форс-мажора, четко соблюдать тайминг, особенно в случае наличия участников из разных часовых поясов и др.

Основные требования к переводчику при переводе телефонных переговоров

  • Владение терминологией предмета перевода, обширным словарным запасом; точность, быстрота перевода, грамотное понятное изложение без искажений смысла.
  • Умение разбираться в интонационных особенностях, подстраиваться под темп речи участника, моделировать фразы в случае плохой слышимости.
  • Соблюдение политики конфиденциальности по требованию заказчика.

Методы проведения перевода телефонных и видеопереговоров

  • Ведение переговоров в режиме онлайн-конференции с участием переводчика.
  • Личная встреча участников переговоров с присоединением переводчика по телефону или видеосвязи в течение всего разговора или в определенное время.
  • Вызов переводчика на территорию заказчика и дальнейшее осуществление разговора по громкой связи.

Требования к переводчику

Перевод телефонных переговоров должен быть осуществлен дипломированными лингвистами, желательно являющимися носителями языка перевода и имеющими опыт в сфере бизнеса заказчика. При выполнении перевода следует руководствоваться стандартами для профессиональных переводчиков ISO 17100, а также параметрами европейского стандарта EN 15038.

Преимущества интернет-платформы TranslatorsAuction

Сайт TranslatorsAuction.com представляет собой не просто биржу по отбору переводчиков на конкурентной основе. Он уникален своей возможностью провести аукцион по правилам: предварительное тестирование, перекрестная оценка потенциальными авторами работ коллег-соискателей, ранжирование тестовых работ согласно набранным по слепой оценке баллам. Все это позволяет заказчику выбрать самый подходящий для его требований вариант по соотношению предложенная цена – балл в общем рейтинге. Подробнее о возможности выбора переводчика и публикации заказа можно прочитать на страницах: Как выбрать переводчика» , «Как разместить заказ» , "Цена на перевод: где найти лучшее предложение?"