Для частных лиц перевод финансовых документов (банковской справки, выписки со счета и др.) может потребоваться для посольства при оформлении визы или подтверждения платежеспособности при выезде за границу.
Для юридических лиц необходимость перевода банковской документации обусловлена взаимодействием с иностранными партнерами и филиалами транснациональных корпораций. Наличие заверенного перевода подтверждает легитимность документации в случае возникновения финансовых и иных разногласий.
Перевод банковских платежных документов (счетов, актов и др.) требуется службой валютного контроля при совершении сделок, денежных переводах, открытии счетов за рубежом, предоставлении данных в таможенную службу и др.
Наиболее распространенным вариантом является нотариальный перевод документации, при котором помимо обычного заверения необходимо провести процедуру нотариализации, подтверждающую наличие диплома у переводчика, правомерность осуществления банковского перевода и достоверность документации
Особенности перевода банковских или финансовых документов
Основными особенностями экономического перевода, разновидностью которого служит банковский, являются:
- Дословный, достоверный и точный перевод оригинала, с учетом форматирования и пунктуации; отсутствие опечаток, ошибок, личностных и двусмысленных трактовок при переводе как текстовой, так и цифровой составляющей документа.
- Единообразие терминологии, употребление экономической, юридической и финансовой лексики по назначению в соответствии со стандартами перевода, ведения банковской документации и законодательством целевой страны.
- Квалифицированный перевод таблиц, графиков, расчетов, условных знаков, сносок, символов и др.
- Квалифицированный перевод штампов, речевых клише, аббревиатур, сокращений, архаизмов, присущих конкретной сфере перевода, и др.
- По согласованию с заказчиком обеспечивается конфиденциальность перевода.
Перевод банковских справок, договоров, счетов и иной финансовой отчетности следует доверять только дипломированным специалистам с большим опытом в сфере деятельности заказчика, поскольку неверная трактовка или допущенная неточность может повлечь финансовые потери.
Виды перевода банковских документов
В связи с большим разнообразием типов банковской документации (платежные поручения, реквизиты фирм; кредитные, лизинговые и иные банковские договоры; справки и извещения; векселя, чеки, SWIFT-переводы, счета на оплату взносов и др.) можно выделить следующие виды финансового перевода:
- Перевод бухгалтерской отчетности. Данный вид включает компетентность в составлении годовых и иных финансовых отчетов, актов, баланса организации и др.
- Перевод выписок с банковского счета, необходимый для подтверждения финансовых операций, совершенных организацией.
- Перевод аудиторских заключений. Чаще всего используется нотариальный вариант перевода для обоснования платежеспособности фирм, подающих заявку на кредит.
- Иные виды переводов, в том числе устный, по согласованию с заказчиком.
Требования к переводчику
Перевод банковской документации должен быть осуществлен только дипломированными лингвистами со знанием общеэкономических, юридических, финансовых и иных смежных нормативов и требований к оформлению документации. При выполнении перевода следует руководствоваться стандартами для профессиональных переводчиков ISO 17100, ISO 9001-2015, а также параметрами европейского стандарта EN 15038.
Преимущества интернет-платформы TranslatorsAuction
Сайт TranslatorsAuction.com представляет собой не просто биржу по отбору переводчиков на конкурентной основе. Он уникален своей возможностью провести аукцион по правилам: предварительное тестирование, перекрестная оценка потенциальными авторами работ коллег-соискателей, ранжирование тестовых работ согласно набранным по слепой оценке баллам. Все это позволяет заказчику выбрать самый подходящий для его требований вариант по соотношению предложенная цена балл в общем рейтинге. Подробнее о возможности выбора переводчика и публикации заказа можно прочитать на страницах: "Как выбрать переводчика" и "Как разместить заказ".