Заказы на перевод учебной литературы могут быть получены от представителей ВУЗов с международным профилем, для проведения конференций, публикации монографий за рубежом, при совместных зарубежных исследовательских проектах и др. При узкой специализации пособия от переводчика требуется опыт работы в нужной сфере
Особенности перевода учебной литературы
Основной особенностью перевода учебных пособий является необходимость в их адаптации к требуемой цели использования, а также знание базовых аспектов педагогики.
Кроме того, следует придерживаться следующих требований письменного перевода:
- Полностью сохранять форматирование и оформление оригинала, исключить возможность опечаток, двусмысленных формулировок, ошибок в именах собственных и аббревиатурах.
- Полностью сохранить смысловую нагрузку текста, идею и задумку автора, а также его стиль изложения при необходимости.
- Ориентироваться в семантике терминологии целевого языка, фонетических, грамматических и иных стандартах, уместно применять устойчивые выражения и фразы, следить за нововведениями.
- Не вносить в текст авторские корректировки без согласования с заказчиком.
- Адаптировать текст не только под страновые особенности, но и в соответствии с указанной целевой аудиторией (школьники, студенты и др.) воспользоваться упрощенными общеизвестными формулировками или профессиональными узкоспециализированными терминами по согласованию с заказчиком.
- В зависимости от тематики учебного пособия иметь опыт переводов по различным отраслям: медицина, экономика, технический и юридический перевод и др.
Готовый вариант перевода желательно предоставить редактору на окончательную вычитку, поскольку неточность в учебном пособии может привести к фатальным результатам.
Требования к переводчику
Перевод учебников должен осуществляться только дипломированными специалистами в сфере лингвистики и филологии, предпочтительно носителями целевого языка. Также необходим опыт работы с большими объемами информации, знание современной терминологии по тематике перевода. При выполнении перевода следует руководствоваться стандартами для профессиональных переводчиков ISO 17100, а также параметрами европейского стандарта EN 15038.
Преимущества интернет-платформы TranslatorsAuction
Сайт TranslatorsAuction.com представляет собой не просто биржу по отбору переводчиков на конкурентной основе. Он уникален своей возможностью провести аукцион по правилам: предварительное тестирование, перекрестная оценка потенциальными авторами работ коллег-соискателей, ранжирование тестовых работ согласно набранным по слепой оценке баллам. Все это позволяет заказчику выбрать самый подходящий для его требований вариант по соотношению предложенная цена балл в общем рейтинге. Подробнее о возможности выбора переводчика и публикации заказа можно прочитать на страницах: "Как выбрать переводчика" и "Как разместить заказ".