Наиболее распространенные причины, по которым необходимо обращаться за переводом гражданского паспорта:
- Для граждан РФ:
- Вступление в права наследования за границей;
- Вступление в брак с иностранным подданным;
- Поступление в высшее учебное заведение за границей;
- Оформление на работу за границей;
- Осуществление предпринимательской и иной коммерческой деятельности за рубежом, в том числе с совершением денежных операций.
- Для иностранцев, живущих на территории РФ, помимо этого перевод может потребоваться в случае:
- Оформления национального гражданства;
- Оформления миграционной карты;
- Покупки недвижимости и иных крупных покупок;
- Совершения действий юридического характера.
Перевод заграничного паспорта, оформленного в РФ, может потребоваться для стран, в которых английский язык не является общеупотребительным, для совершения действий юридического характера.
Наконец, перевод обоих видов паспортов требуется для любого выезда за границу на случай, если документы будут там утрачены.
Перевод паспорта подшивается к его копии. Информация на страницах переводится целиком, даже если происходит дублирование.
Нотариальный перевод паспорта
Для выполнения грамотного и релевантного перевода необходимо знать, для какой инстанции заказчику необходим перевод паспорта. В большинстве случаев требуется последующее нотариальное заверение (проверка и заверение подлинности) подписи переводчика. Если документ содержит апостиль, то следует узнать, необходим ли его перевод. Наконец, в некоторых случаях требуется перевести текст штампов на документе.
Для осуществления перевода в соответствии с нотариальными стандартами необходимо точно передать структуру текста; не допускать ошибки и опечатки в именах собственных, названиях учреждений, адресах, цифрах; не допускать двусмысленности формулировок.
Юридически допускается практика перевода паспорта профессиональным переводчиком и последующее его заверение у нотариуса. Однако для этого необходимо соблюдать все формальные требования нотариального перевода: указать направление перевода, вписать текст заверительной надписи, указать данные о переводчике и проставить подпись от руки.
Апостилирование, перевод апостиля на паспорт
Апостиль представляет собой либо отдельно оформленную страницу, либо штамп на переводе свидетельства о рождении, который подтверждает подлинность и юридическую силу заверяемой документации. Апостиль является неотъемлемой частью перевода, имеет номер регистрации и составляется в соответствии с государственными стандартами стран-участников Гаагской конвенции.
При переводе гражданского или заграничного паспорта необходимо заранее уточнять, требуется ли процедура апостилирования документации, а также нужен ли перевод апостиля на иностранный язык. В случае необходимости перевода его нужно проводить одновременно с переводом текста, а затем нотариально заверить всю документацию в целом. Если нотариальный перевод уже сделан, а апостилирование проведено после заверения, придется переводить апостиль отдельно и снова заверять перевод.
Требования к переводчику
Перевод гражданских и заграничных паспортов должен быть осуществлен только дипломированными специалистами в области юриспруденции. Необходимо профессиональное знание законодательства, юридических терминов, особенностей и требований учреждений, для которых предназначен перевод. В противном случае перевод является юридически неправомерным. При выполнении перевода следует руководствоваться стандартами для профессиональных переводчиков ISO 17100, а также параметрами европейского стандарта EN 15038.
Преимущества интернет-платформы TranslatorsAuction
Сайт TranslatorsAuction.com представляет собой не просто биржу по отбору переводчиков на конкурентной основе. Он уникален своей возможностью провести аукцион по правилам: предварительное тестирование, перекрестная оценка потенциальными авторами работ коллег-соискателей, ранжирование тестовых работ согласно набранным по слепой оценке баллам. Все это позволяет заказчику выбрать самый подходящий для его требований вариант по соотношению предложенная цена балл в общем рейтинге. Подробнее о возможности выбора переводчика и публикации заказа можно прочитать на страницах: «Как выбрать переводчика» и «Как разместить заказ».