Юридические переводы могут понадобиться каждому. Вы планируете открыть визу? Хотите вывести бизнес на международную арену? А возможно стали счастливым наследником недвижимости за рубежом? Процесс ее получения будет сопровождаться рядом официальной документации. Вступление в престижный заграничный ВУЗ, сотрудничество с международными партнерами и ряд других ситуаций, в которых нужен именно перевод юридических документов. Каким требованиям он должен отвечать? И почему найти профессионального переводчика, так сложно?

Юридические переводы: суть и виды

Перевод юридических текстов — это перевод различных материалов из области права, для решения важных вопросов между людьми, что общаются на разных языках. Данный перевод встречается во многих правовых сферах: конституционной, административной, налоговой, коммерческой, гражданской или уголовной. Чтобы проще понять о чем речь, приведем примеры:

  • Переводы нормативно-правовых актов: протоколы, законы и приложения к ним.
  • Юридический перевод договора. Сюда можно отнести контракты регулирующие купли-продажи имущества, товаров или условия приема на работу.
  • Меморандумы, заключения и лицензии.
  • Свидетельства, которые утверждаются нотариально.
  • Перевод доверенностей.
  • Учредительные документы, необходимые для регистрации собственного бизнеса на территории другой страны.
  • Перевод судебных решений/исков.

А также постановления, завещания, бизнес-планы, деловая корреспонденция и другие тексты, нуждающиеся в переводе на тот или иной язык. Все они требуют к себе максимального внимания, концентрации, грамотности и понимания нюансов правовой системы определенной страны.

Юридические переводы

Особенности и требования к юридическому переводу

Юридический перевод документов — это ответственная миссия, ведь неправильно выполненная работа приведет к ряду проблем. Некорректно переведенные документы не примут в Посольстве или других уполномоченных органах и клиент потеряет драгоценное время. Неправильно истолкованные договора или контракты повлекут за собой финансовый ущерб, или судебные иски.

Точность, ясность и достоверность — три ключевых требования, которые надо неукоснительно соблюдать.

Среди особенностей выделяют:

  1. Терминология. Точный перевод юридических терминов — это очень важно. Для этого нужно, чтобы переводчик не только знал иностранный язык, но и разбирался в области права.
  2. Стилистическая форма. Стиль изложения текста абсолютно не похож на художественный или научный. Иногда, похож с техническими, если в содержании есть таблицы, графики и т.д. Переводчик должен подготовить материал так, чтобы он был четким, логичным, без абстрактных понятий и без словосочетаний, которые двояко трактуются. Следует помнить, что в праве очень часто единственное преобладает множественное, мужской род женский, а настоящее время используется в 90% случаев.
  3. Понимание правовой системы обеих стран, фигурирующих в деле. Приведем яркий пример, если речь про юридический перевод на английский с русского или наоборот. В США существует такое понятие «three strikes law». Если переводить это дословно — фраза будет звучать, как «Закон трех ошибок». Растолковать это можно как угодно, но означает выражение то, что третье правонарушение карается по всей строгости.

Еще один факт — необходимость в редактировании. Обычно эту услугу предоставляет международный юрист.

Трудности и сложности юридических переводов

Перечень сложностей и проблем с которыми сталкиваются специалисты поражает изобилием. Выделим главное:

  1. Многозначность терминов. Знали ли вы, что слово «claim» имеет минимум 17 толкований. Это заявление, иск и еще с десяток значений. И таких терминов сотни. Вписать их в нужном контексте может только настоящий профи.
  2. Различные названия одного документа. В Украине или России большинство сделок называются “Договор”. В других странах все не так. В англоязычных государствах, договор аренды, трудовой контракт, или договор о покупке жилья это совершенно разные по звучанию названия.
  3. Уникальные понятия. Что это значит? Определенная страна имеет свои правила и законы, которых нет нигде больше. К примеру в США есть «indeterminate sentence«, что дословно переводится, как «приговор без срока заключения». Это означает, что срок устанавливать не суд, а администрация тюрьмы. Во многих государствах такого нет, поэтому дословный перевод не будет считаться корректным. Нужно добавлять и правильное объяснение.
  4. Словосочетания, что звучат одинаково, но трактуются по-разному. Например, в России или Украине Генеральный прокурор это один человек. Во Франции — это звание имеет каждый работник апелляционного суда. В США «Министерство внутренних дел» занимается окружающей средой, что жителей стран СНГ может очень дезориентировать.

Это лишь часть всех нюансов из которых понятно, что человек, даже с идеальными знаниями иностранных языков, но без опыта в нужной сфере, будет беспомощным.

Почему мы рекомендуем заказывать переводы текстов на TranslatorsAuction?

Из вышесказанного понятно, что идеальный исполнитель подобного заказа — это лицо с отличным знанием иностранного, в идеале еще и латинского языков. С высшим юридическим образованием, и глубокими знаниями в области международного права.

Чтобы найти такого эксперта, нередко приходится обращаться в десятки бюро на что тратится много энергии и времени. Сэкономить их можно на платформе TranslatorsAuction.

Наши особенности:

  • Сотни фирм и тысячи фрилансеров, готовых обсудить проект немедленно, выполнить тестовое и оперативно принять заказ в работу.
  • Демократичная стоимость. Цены на юридический перевод варьируются в зависимости от языка, объема и сложности материала. На нашем сайте заказчик может выбрать того исполнителя, который по его мнению предлагает оптимальное соотношение цены и качества.
  • Простой интерфейс и удобство при пользовании. Мы позаботились о комфорте обеих сторон, поэтому обеспечили быструю регистрацию, предоставили ответы на часто задаваемые вопросы, рассказали, как выбрать лучшее бюро и т.д.

Юридический переводчик с английского на русский, разнопрофильные эксперты, обладающие десятками языков и бюро готовые выполнять срочные переводы, доступные в несколько кликов.

Еще статьи блога :

Перевод научных текстов

Перевод научных текстов играет ключевую роль в процессе распространения знаний...

Бюро переводов Онлайн

Хотите найти лучшее бюро переводов онлайн по выгодной цене? Translators...

Переводческий сайт Translation-Blog.ru

- Советы начинающим переводчикам Переводческий сайт Translation-Blog.ru создан в 2009...

Медицинский переводчик

Медицинский переводчик – незаменимая фигура в обеспечении качественного и эффективного...

Где брать заказы на перевод

Заказы на перевод являются жизненно важным источником дохода для многих...

WordPress

WordPress – это одна из самых популярных систем управления контентом...

Технический перевод

Технический перевод – это одно из самых важных направлений в...

Резюме переводчика

Резюме переводчика является важным инструментом для привлечения новых заказчиков и...

Литературный перевод

Литературный перевод - это искусство передать содержание и эмоции оригинального...

Срочный перевод документов на TranslatorsAuction

Срочный перевод документов однажды может потребоваться любому человеку. Эта необходимость...

Перевод сайта на украинский | 210 СЛОВ БЕСПЛАТНО!

Перевод сайта на украинский язык с русского это государственное требование,...

О TranslatorsAuction — Перевод Документов и Текстов

TranslatorsAuction – это простая в использовании онлайн – платформа с...

Локализация Сайта

Локализация сайта – это один из основных этапов работы компаний...

Бюро переводов в Полтаве

Бюро переводов в Полтаве – один из обязательных пунктов посещения...

Работа переводчиком удаленно без опыта

Работа переводчиком удаленно без опыта – это всегда популярно, удобно,...

Перевод документов на китайский

Перевод документов и текстов с/на китайский язык - интересный вопрос,...

Перевод документов на немецкий

Перевод документов и текстов с/на немецкий сейчас является одной их...

Художественный перевод

Художественный перевод считается одним из наиболее творческих видов переводческой работы....

Перевод технической документации

Перевод технической документации является одним из самых сложных видов переводческой...

Бесплатный тестовый перевод

У игроков биржи TranslatorsAuction, а именно у фрилансеров, бесплатный тестовый...