Бюро технических переводов берутся за одни из самых сложных текстов. Согласитесь, иногда трудно вникнуть в смысл технической документации, даже если она написана на родном языке. Что уж говорить об инструкциях к новейшему оборудованию, напечатанных на английском, китайском или немецком. Научные татьи, приложения к сложным механизмам, официальная документация из области авиа или машиностроения — заказчики обращаются в бюро с желанием найти грамотного профессионала, который дополнительно разбирается в специфике определенной отрасли. К сожалению, эти поиски часто завершаются фиаско.

Технический перевод документов: что это?

Под этим термином понимают перевод материалов специфической тематики. Тексты обычно переполнены терминологией, графиками, формулами и таблицами. Если описывать проще, то это:

Инструкции. Например, на предприятие поступило современное новое оборудование из другой страны и к нему прилагается подробная брошюра исключительно на иностранном языке.
Описания патентов и сопутствующая документация.
Чертежи и их детальная расшифровка, которая конечно же сопровождается специфическими словосочетаниями.
Рекламные материалы инновационных агрегатов и механизмов.
Научные статьи в области кораблестроения, нефтяной промышленности или физики и математики.

Этот перечень можно продолжать долго, но суть понятна. За такую ​​работу должен браться исключительно профессионал с опытом, а еще глубокими знаниями в той или иной сфере. В отличие от художественных переводов, где можно включить фантазию, технические требуют точности и четкости.

Особенности технического перевода

Чтобы в результате технический перевод вышел логичным, правильным и понятным, переводчик должен учитывать особенности такого заказа:

Терминология — это основа! От понимания сути терминов и узкоспециализированных аббревиатур зависит качество будущего текста. Именно поэтому, отдельное лицо или команда, которая выполняет работу обязаны разбираться в тематике очень углубленно.
Лаконичность. Никаких размышлений, собственных дополнений и философских фраз. Только четко, кратко и без отступлений от оригинала.
Ясность. Замечательно, если переводчик сможет не просто перевести материал, но и сделать его простым для восприятия.
Никаких жаргонов. Диалекты, жаргонные слова, сленг, тавтология — недопустимы.
Оформление. Если в оригинале присутствуют чертежи и графики, их нужно корректно оформить и в переводе.
Кроме этого, эксперт выполняющий перевод, должен точно понимать и знать, что в тексте допускается упустить, а что категорически запрещено. Иногда весь смысл материала теряется через одну пропущенную формулу или аббревиатуру.

Трудности технического перевода

Технический перевод текстов — это сочетание лингвистики, науки и техники. Бюро переводов используют в работе узкопрофильные словари, ведь современные программы не могут справиться с некоторыми терминами. Еще одна сложность — разные требования к сокращениям в ГОСТе. Например, в английском речи есть сокращения: w/o (without), assy (assembly) и др.

Бюро технических переводов

Каким критериям должен соответствовать переводчик, и почему его так трудно найти?

Очень редко за подобный проект берется индивидуальное лицо. Чаще это бюро технических переводов, которые имеют в штате компетентных специалистов, что кроме знания иностранной речи обладают и профильным образованием. Вот, каким параметрам они должны соответствовать:

  • Доскональное владение обоими языками: оригинала и перевода.
  • Умение кратко подавать материал без эпитетов и эмоциональных метафор.
  • Многозадачность. Умение сочетать в работе современные программы и традиционные словари.
  • Экспертные знания в области, к которой относится материал.
  • Лингвистическое и техническое образование, как дополнительный плюс.

Из вышеописанного становится понятно, что таких знатоков очень мало и искать их локально, например, только в своем городе — это неправильное решение.

Почему искать специалиста нужно на TranslatorsAuction?

TranslatorsAuction — это уникальная платформа, которая объединяет сотни бюро переводов и индивидуальных фрилансеров. Наша цель — помочь заказчикам быстро найти нужного исполнителя, а последнему получить интересный и перспективный проект.

Мы имеем неоспоримые преимущества:

  • Тестовые задания. Если вы не уверены, кому доверить заказ, предложите претендентам выполнить короткое пробное задание. Мы рассказываем, как система помогает выбрать лучшего по его результатам, а также отвечаем на ряд других популярных вопросов.
  • Оперативность. Можно одновременно коммуницировать с несколькими компаниями и фрилансерами, это увеличит шансы быстро найти нужного исполнителя. Также, в отдельном разделе сайта, мы подробно рассказываем, как выбрать лучшее бюро.
  • Демократичные цены. Некоторые фрилансеры работают индивидуально и без посредников, из-за чего предлагают ниже прайс. Наш бонус — первые 210 слов бесплатно.
  • Отсутствие языковых границ. Переводы с английского, русского, китайского, французского   или на любой из этих языков доступны в несколько кликов.

Регистрация простая, а интерфейс сайта лаконичный и понятный, что позволит вам сразу же полноценно пользоваться его возможностями без длительного вникания.

 

Еще статьи блога :

Что известно о переводчице Путина

 

Бюро переводов Киев

Бюро переводов в Киеве сегодня представлены сотнями фирм. Столица Украины...

Отзывы клиентов

Благодарные отзывы переводчикам, которых заказчик нашел на TranslatorsAuction благодаря уникальной...

Перевод с Испанского

Перевод с испанского языка является одним из самых востребованных по...

Бюро переводов в Москве

Бюро переводов в Москве встречаются почти на каждом углу. Объясняется...

Перевод сайта

Перевод сайта в современном мире является одной из наиболее востребованных...

Перевод инструкций

Перевод инструкций требует от переводчика особых навыков и квалификации. Этот...

Перевод документов на русский

Перевод документов на русский довольно востребованная услуга. Возможно вы гражданин...

Как выглядит красивая переводчица Путина

Дональд Трамп уже не Президент Соединенных Штатов Америки, однако его...

Перевод договоров

Перевод договоров относится к одному из самых ответственных видов переводческой...

Цена на перевод

Цена на перевод играет важнейшую роль для большинства людей, которые...

Перевод технических текстов

Перевод технических текстов — востребованная услуга. Но есть проблема! Найти...

Цены бюро переводов

Цены в бюро переводов колеблются в очень широком диапазоне. Современные...

Заказать письменный перевод

Письменный перевод — очень популярный, ведь в XXI веке границы...

Перевод документов на английский

Перевод документов на английский сегодня является самой востребованной услугой в...

Профессиональный перевод

Профессиональный перевод — замечательная услуга. Увы, много людей хотят сэкономить...

Заказать перевод документов

Перевод документов является одной из самых востребованных услуг в бюро...

Заказать юридические переводы

Юридические переводы могут понадобиться каждому. Вы планируете открыть визу? Хотите...

Бюро перевода документов

Бюро перевода документов в современном мире выполняет множество важных функций....

Бюро технических переводов

Бюро технических переводов берутся за одни из самых сложных текстов....