Художественный перевод считается одним из наиболее творческих видов переводческой работы. Он занимает промежуточное положение между дословным и далеким от оригинала переводом, что приводит к массе интересных последствий. Профессиональный художественный перевод – это настоящее искусство, ведь он должен воспроизводить оригинальное произведение так, чтобы вызывать у читателя определенные чувства и эмоции. А для этого нередко приходится существенно видоизменять порядок слов или сами предложения, так как выражение одной и той же мысли в разных языках может осуществляться разными способами. Особенно это касается случаев, когда необходимо выполнить перевод художественной литературы.

Цели и особенности художественного перевода

Художественный стиль характеризуется множеством особенностей. В нем часто присутствует многозначность лексических единиц, экспрессивные выражения, образные высказывания, метафоры и т.д. При этом важно понимать, что художественные тексты могут отличаться друг от друга по своему содержанию и типу, в связи с чем их перевод имеет определенную специфику.

Считается, что при переводе художественных текстов могут преследоваться три основных цели:

  1. Знакомство читателя с творчеством определенного писателя.
  2. Знакомство читателя с особенностями иностранной культуры.
  3. Знакомство читателя с содержанием конкретного произведения.

Для достижения первой цели переводчику необходимо стремиться к тому, чтобы создать у читателя ту же атмосферу или впечатление, что и у того, кто знаком с оригинальным произведением. С этой целью переводчику приходится «сглаживать» определенные национальные различия, что позволяет воспринимать произведение так же естественно, как если бы оно было написано на родном для читателя языке. Делается это для того, чтобы при прочтении переводного текста человек не сталкивался с незнакомыми ему вещами или реалиями, что позволяет составить более глубокое представление о творчестве самого писателя.

Иногда перевод художественных текстов выполняется для того, чтобы человек мог как можно глубже окунуться в особенности иностранной культуры или неведомой ему страны. В таком случае переводчику наоборот необходимо максимально точно передать все тонкости оригинального текста, по возможности объясняя те или иные непонятные моменты. Такой перевод является более информативным, однако производит на читателя совершенно другое впечатление, чем на тех, кто имеет возможность познакомиться с оригиналом.

Когда переводчику необходимо выполнить литературный перевод с целью познакомить читателя с содержанием определенного произведения, ему требуется сосредоточить максимальное внимание на точности передаваемой информации. Иногда такой перевод вообще не считается художественным в полном смысле этого слова, так как готовый текст во многом просто является калькой с исходного оригинала. Данный тип перевода характеризуется буквализмом и дословностью, что далеко не всегда положительно сказывается на качестве художественного текста.

Принципы и советы художественного перевода

Чтобы быть максимально качественным, художественный перевод необходимо выполнять в соответствии с определенными принципами и правилами. Базовые из них описаны еще 100 лет назад Корнеем Чуковским и отражены в его книге «Высокое искусство. Принципы художественного перевода». Суммируя взгляды автора на эту проблему можно выделить следующие принципы:

 

Исходя из перечисленных принципов, можно сформулировать перечень простых правил, которые необходимо соблюдать для выполнения качественного художественного перевода.

  1. Переводчику необходимо подробно изучить стиль автора, его отличительные особенности и приемы написания текстов.
  2. Определиться с особенностями переводимого произведения, временем, местом описываемых событий и т.д.
  3. При переводе желательно пользоваться несколькими специализированными словарями.
  4. Переводчик должен читать много художественной литературы на иностранном языке.
  5. При переводе необходимо следить за точной передачей смысла оригинала.
  6. Литературный переводчик с русского на английский и другие языки должен постоянно практиковаться и повышать свою квалификацию.

Где лучше заказать художественный перевод

Как показывает опыт, найти хорошего специалиста, способного выполнить художественный перевод на английский и другие языки довольно сложно. Такой человек должен обладать большим набором качеств, позволяющих ему свободно читать и переводить не только современные тексты, но и написанные сотни лет назад. Художественные произведения нередко бывают очень объемными, поэтому для выполнения их перевода требуется пара, а то и больше переводчиков. А таким штатом специалистов обладает далеко не каждое бюро переводов.

Поэтому лучшим способом подобрать переводчика для работы с художественными текстами является сайт TranslatorsAuction. Он представляет собой универсальную платформу, на которой собраны тысячи переводчиков из разных стран. При помощи уникального механизма поиска заказчик может быстро найти специалиста для выполнения художественного перевода на десятки языков. Для подбора подходящего исполнителя изначально размещается тестовое задание, которое будет выполнено и оценено самими переводчиками. Таким образом, для окончательного выполнения перевода будет выбран самый квалифицированный специалист, стоимость работы которого будет приемлема для заказчика.

Более подробную информацию о том, как выбрать бюро переводов можно найти по этой ссылке. Кроме этого на данной странице можно прочитать ответы, на наиболее популярные вопросы о поиске переводчиков.

Наши преимущества

Онлайн-платформа TranslatorsAuction является самым простым и удобным способом недорого заказать художественный перевод. Она позволяет это делать даже тем, кто совершенно не знаком с иностранными языками. TranslatorsAuction обладает множество преимуществ, среди которых:

  • высокая скорость выполнения заказов;
  • возможность оперативно подобрать бюро переводов в разных городах;
  • доступные цены на переводы;
  • большой выбор направлений перевода и языковых пар;
  • бесплатный тестовый перевод текстов до 210 слов;
  • возможность взаимодействовать параллельно с двумя и более переводчиками;
  • удобные способы оплаты.

На сайте размещена подробная видеоинструкция о том, как искать переводчиков и срочно размещать заказы. Услуги наших специалистов доступны круглосуточно, поэтому оформить заявку на перевод можно прямо сейчас.

А еще можно почитать это:

Бюро переводов Полтава

Бюро переводов в Полтаве – один из обязательных пунктов посещения...

Работа переводчиком удаленно без

Работа переводчиком удаленно – это всегда популярно, удобно, очень востребовано...

Перевод документов и текстов с/на

Перевод документов с/на китайский язык - интересный вопрос, актуальность которого...

Перевод документов и текстов с/на

Перевод документов с/на немецкий сейчас является одной их самых востребованных...

Художественный перевод: принципы и советы

Художественный перевод считается одним из наиболее творческих видов переводческой работы....

Перевод технической документации.

Перевод технической документации является одним из самых сложных видов переводческой...

Бесплатный тестовый перевод

У игроков биржи https://translatorsauction.com , а именно у фрилансеров, это...

Бюро переводов рядом со мной

Бюро переводов рядом есть далеко не в каждом городе. Даже...

Бюро переводов в Одессе и других городах

Бюро переводов в Одессе некоторые считают лучшими в стране. В...

Бюро переводов Харьков

Бюро переводов в Харькове сейчас предлагают самые разнообразные услуги. В...

Финансовый перевод

Финансовый перевод существенно отличается от других видов переводческой работы. Он...

Перевод экономических текстов

Перевод экономических текстов сейчас востребован как никогда. Такие публикации всегда...

Что известно о переводчице Путина

 

Бюро переводов Киев

Бюро переводов в Киеве сегодня представлены сотнями фирм. Столица Украины...

Отзывы клиентов

Благодарные отзывы переводчикам, которых заказчик нашел на TranslatorsAuction благодаря уникальной...

Перевод с Испанского

Перевод с испанского языка является одним из самых востребованных по...

Бюро переводов в Москве

Бюро переводов в Москве встречаются почти на каждом углу. Объясняется...

Перевод сайта

Перевод сайта в современном мире является одной из наиболее востребованных...

Перевод инструкций

Перевод инструкций требует от переводчика особых навыков и квалификации. Этот...

Перевод документов на русский

Перевод документов на русский довольно востребованная услуга. Возможно вы гражданин...