Перевод полицейских и судебных отчетов

Перевод полицейского отчета

При помощи возможностей интернет-платформы TranslatorsAuction вы сможете бесплатно найти переводчика полицейских и судебных отчетов: быстро, удобно и в соответствии с вашими требованиями.

Полицейский и судебный перевод является разновидностью юридического. Для некоторых стран выделяется понятие «присяжный переводчик», в чьи обязанности входит устный и письменный перевод для судебных нужд.

В России как правило используется термин «судебный переводчик». Однако устоявшиеся и юридически закрепленные стандарты, требования и терминология для полицейского и судебного перевода на текущий момент отсутствуют. Это обусловлено нехваткой или отсутствием квалифицированных переводчиков с иностранных языков, распространенных для уголовного процесса. Поэтому для достижения максимальной эффективности при выборе специалиста следует руководствоваться его опытом в сфере общеюридического перевода.

В каких случаях требуется перевод полицейских и судебных отчетов?

Наиболее распространенная потребность в полицейском переводе возникает при необходимости для истца, ответчика или их доверенных представителей явиться на судебный процесс, проводящийся в другой стране.

Устный судебный перевод требуется для проведения следствия, полицейских допросов, юридических и адвокатских консультаций, заседаний в залах суда, переговоров и др. Он позволяет максимально точно донести смысл до всех сторон судебного процесса. Чаще всего требуются переводчики со специализацией на последовательном переводе и переводе документации «с листа».

Письменный перевод требуется для органов полиции, суда, надзора, таможенной службы и иных организаций, которые причастны к ведению процесса делопроизводства. Перевод необходим для обеспечения легитимности представленной документации в случае, если судебный или полицейский процесс включает взаимодействие с гражданами иностранного государства.

Необходимо заранее уточнить у заказчика, потребуется ли перевод аудио- и видеоматериалов для их последующего заверения и приложения к делу. Такая форма перевода нужна для расшифровки показаний.

Особенности судебного перевода

При выполнении перевода следует учитывать ряд его лингвистических и отраслевых особенностей:

  • владение юридической терминологией и спецификой конкретной правовой отрасли, которая регулирует отношения в требуемой ситуации перевода;
  • точность, беспристрастность и конфиденциальность;
  • тайна следствия и судопроизводства;
  • свидетельские и иные показания необходимо передавать в максимальном приближении к оригиналу – не только предложения и слова, но и междометия и восклицания.

Для наиболее качественного перевода желательно заранее ознакомить переводчика со следственной и иной сопутствующей документацией, мнениями сторон в судебном споре, уточнить формальные требования судебных органов страны перевода. Желателен опыт работы с судебными и правоохранительными органами.

Кандидат в переводчики, связанный родственными, деловыми и иными связями с кем-либо из сторон, не может переводить судебный процесс, это снижает его объективность.

Требования к переводчику

Судебный и полицейский перевод должен быть осуществлен только дипломированными лингвистами со знанием юридических аспектов и формальных требований. Желательно наличие опыта перевода судебных процессов и сопутствующей документации. При выполнении перевода следует руководствоваться памяткой для юридических переводов, стандартами для профессиональных переводчиков ISO 17100, а также параметрами европейского стандарта EN 15038.

Преимущества интернет-платформы TranslatorsAuction

Сайт TranslatorsAuction.com представляет собой не просто биржу по отбору переводчиков на конкурентной основе. Он уникален своей возможностью провести аукцион по правилам: предварительное тестирование, перекрестная оценка потенциальными авторами работ коллег-соискателей, ранжирование тестовых работ согласно набранным по «слепой» оценке баллам. Все это позволяет заказчику выбрать самый подходящий для его требований вариант по соотношению предложенная цена – балл в общем рейтинге.

Подробнее о возможности выбора переводчика и публикации заказа можно прочитать на страницах «Как выбрать переводчика» и «Как разместить заказ».