Перевод медицинского справочника потребуется при сотрудничестве и партнерстве российской клиники с зарубежной, на базе которой проводятся исследования и лабораторные анализы, ведется разработка инноваций. Также широко востребован точный и качественный перевод инструкций к применению зарубежных препаратов, которые появляются на российском рынке.
Особенности перевода медицинских текстов
Отличительной особенностью перевода медицинских справочников является появление новых инновационных технологий, названия которых еще не устоялись в мировой медицинской практике. Для четкого перевода таких терминов необходимо уметь выявлять общий смысл неоднозначного выражения и затем адаптировать его к существующим вариантам на языке перевода. Также переводчик должен уметь работать с единицами измерения разных стран и обладать навыком их перевода не только лингвистически, но и математически.
Медицинский справочник болезней
Медицинский справочник болезней включает базовую информацию о различных видах заболеваний. В частности, в нем указываются основные характеристики заболевания, причины его возникновения, дается описание симптоматики и течения болезни. В конце каждой статьи перечисляются методы возможного лечения данной патологии. Также возможны ссылки на смежные статьи.
Медицинский справочник лекарств
Медицинский справочник лекарств представляет собой расширенный алфавитный перечень медикаментов с инструкцией по применению. В инструкции указывается состав препарата, его воздействие на организм, показания к применению, форма выпуска, способ применения, дозировка, взаимодействие с другими препаратами, противопоказания и побочные эффекты. Также могут иметься особые указания, например, влияние препарата на способность к вождению автотранспорта и управлению механизмами. В некоторых справочниках также указываются условия и сроки хранения, возможные аналоги и примерная стоимость лекарственного средства.
Словарь медицинских терминов
Словарь медицинских терминов содержит алфавитный перечень наиболее распространенных в медицине словосочетаний, касающихся названий болезней, лекарств, симптомов и иных сопутствующих фраз, например, анатомические или физиологические термины, методы диагностики и др.
Требования к переводчику
Перевод медицинских справочников должен быть осуществлен только дипломированными специалистами со знанием специфики медицинской терминологии, наличием медицинского образования. Ошибка переводчика может быть фатальной для человека, пользующегося справочником. При выполнении перевода следует руководствоваться стандартами для профессиональных переводчиков ISO 17100, а также параметрами европейского стандарта EN 15038.
Преимущества интернет-платформы TranslatorsAuction
Сайт TranslatorsAuction.com представляет собой не просто биржу по отбору переводчиков на конкурентной основе. Он уникален своей возможностью провести аукцион по правилам: предварительное тестирование, перекрестная оценка потенциальными авторами работ коллег-соискателей, ранжирование тестовых работ согласно набранным по слепой оценке баллам. Все это позволяет заказчику выбрать самый подходящий для его требований вариант по соотношению предложенная цена балл в общем рейтинге. Подробнее о возможности выбора переводчика и публикации заказа можно прочитать на страницах: «Как выбрать переводчика» и «Как разместить заказ». Кроме перевода медицинских справочников у нас можно заказать перевод любых медицинских текстов.