Интересные факты об индонезийском языке
Сегодня мы поговорим об индонезийском языке. О его распространённости нельзя сказать однозначно. С одной стороны, по статистике, на индонезийском языке говорят сто шестьдесят миллионов человек, однако, родным он является только для тридцати миллионов. Почему же так происходит? Это связано с тем, что в Индонезии, где наиболее распространён этот язык, население говорит на 250 различных языках и индонезийский является национальным литературным языком. Таким образом, все жители страны, для которых родным является любой из национальных языков всё равно знают индонезийский.
Вот немного интересного об индонезийском языке:
- индонезийский - очень «молодой» язык. В полной мере он образовался только в начале двадцатого столетия.
- самым распространённым из многочисленных языков Индонезии был малайский, на основании его и был сформирован индонезийский язык, как общий для всего населения Индонезии.
- индонезийский язык имеет очень много слов заимствованных из других языков, в основном из арабского, английского и нидерландского.
- сильный толчок в развитии индонезийский язык получил в сороковых годах прошлого столетия, когда Индонезия была оккупирована Японией, и японцы запретили использование на территории страны любых языков кроме индонезийского и японского.
- из индонезийского языка пришло всем известное слово «кетчуп», что означает в Индонезии сладкий соевый соус.
- множественное число в индонезийском языке образуется с помощью повторения слова. Например, слово «люди» переводится как «человек-человек».
- лексические и грамматические правила индонезийского языка были сформированы только в шестидесятых годах прошлого столетия.
При переводе текстов переводчики должены понимать все тонкости и нюансы письменного перевода и в совершенстве владеть терминологией по предмету перевода.
Преимущества интернет-платформы TranslatorsAuction
Сайт TranslatorsAuction.com представляет собой не просто биржу по отбору переводчиков на конкурентной основе. Он уникален своей возможностью провести аукцион по правилам: предварительное тестирование, перекрестная оценка потенциальными авторами работ коллег-соискателей, ранжирование тестовых работ согласно набранным по «слепой» оценке баллам. Все это позволяет заказчику выбрать самый подходящий для его требований вариант по соотношению предложенная цена – балл в общем рейтинге. Подробнее о возможности выбора переводчика и публикации заказа можно прочитать на страницах «Как выбрать переводчика» и «Как разместить заказ».