Переклад офіційних документів може знадобитися в різних життєвих ситуаціях. Часто така необхідність виникає при оформленні документів на виїзд в іншу країну або зверненні до іноземних дипломатичних представництв. Однак це далеко не всі ситуації, в яких людям потрібен офіційний переклад документів. Така необхідність часто виникає при зміні прізвища чи громадянства, що зараз є досить популярним у країнах СНД. Міграційні центри та паспортні столи вимагають у громадян документи державною мовою, у зв’язку з чим однією з найпопулярніших послуг на сьогодні є переклад документа з української на польську чи англійську мови.

Навіщо потрібен переклад офіційних документів

Як відомо, документи видаються людині національною мовою. Існує лише невеликий перелік особистих документів, інформація в яких дублюється іншими мовами, проте це рятує далеко не завжди. У багатьох випадках, коли людина звертається до іноземного посольства чи консульства (наприклад, до посольства Італії в Києві), у неї можуть запросити переклад документа з української на італійську , виконану за певною формою. Такий переклад можна замовити в професійному бюро, що володіє штатом фахівців з відповідними знаннями і досвідом. Інакше документи заявника просто не будуть розглянуті.

Офіційний переклад документів на польську та інші мови потрібний не лише при оформленні візи чи зміні громадянства. Його можуть запросити іноземні компанії під час працевлаштування чи налагодженні співпраці. Переклад документів на анлійську, польською, німецькою, литовською, чеською, італійську та інші мови зараз може знадобитися навіть школярам чи студентам, не кажучи вже про тих, хто хоче виїхати за кордон тимчасово або на ПМП. Необхідність виконати переклад документа на українську може виникнути при вирішенні питань зі спадщиною, зміні прізвища, зміні соціального статусу, тощо. Причому іноді виконати переклад потрібно терміново в лічені години, тому професійний рівень перекладача має бути дуже високим.

Особливості перекладу офіційних документів

Переклад офіційних документів характеризується безліччю особливостей. При виконанні цього виду роботи необхідно:

  1. Знати правила транслітерації прізвищ, імен, назв підприємств, міст, тощо;
  2. Вміти користуватися стійкими виразами або словесними конструкціями, прийнятими у конкретному мовному середовищі;
  3. Розбиратися в тонкощах машинного перекладу та особливостях роботи програм;
  4. Правильно структурувати текст, зберігши його початкову форму;
  5. мати досвід розшифрування штампів, печаток, грифів та інших елементів офіційних документів;
  6. Виявляти індивідуальний підхід до замовника.

Щоб якісно виконати переклад документів з російської на українську, виконавець повинен мати особливу концентрацію та посидючість. При перекладі офіційних документів не допускаються навіть найменші неточності чи помилки. Підсумковий варіант документа має бути готовим до подання до будь-яких інстанцій, у зв’язку з чим допускати до нього новачків неприпустимо. Необхідно, щоб цим займалася людина з досвідом перекладу конкретного виду документа, що допоможе зробити все швидко і мінімізувати можливість подальшого коригування підсумкового варіанту документа.

Чому перекладачі відмовляються від перекладу офіційних документів?

Незважаючи на те, що переклад офіційних документів є дуже затребуваною послугою, деякі перекладачі відмовляються братися за таку роботу. Офіційний переклад має бути максимально точним та грамотним, для чого кваліфікації деяких перекладачів просто не вистачає. Документи можуть складатися з багатьох сторінок, де міститься конфіденційна інформація. Часто виникають ситуації, коли перекладений документ має бути завірений нотаріально, що накладає великі зобов’язання на перекладача. Деякі перекладачі такої відповідальності просто бояться, тому знайти фахівця, який може виконати швидкісний переклад документів, іноді буває непросто.

Але головною причиною, з якої складно знайти спеціаліста, здатного швидко виконати переклад документа з української на іноземну, є вкрай стислий термін виконання роботи. Часто офіційний переклад потрібен через кілька годин після звернення до бюро, що вкрай мало і потребує постійної наявності на місці відповідного фахівця. У разі великого обсягу роботи перекладачів може знадобитися декілька. Їхня робота повинна проводитися синхронно, а підсумковий переклад стилістично має бути ідентичним.

Де краще замовити переклад офіційних документів?

Великий штат перекладачів є далеко не в кожному бюро перекладів. Цього недоліку позбавлений сервіс TranslatorsAuction, де за лічені хвилини можна знайти фахівця для виконання будь-якого перекладу. Використовувати сервіс максимально зручно, а послуги перекладу до 210 слів замовникам надаються безкоштовно. На сайті сервісу можна знайти докладну інструкцію про те, як обрати бюро перекладів, опублікувати замовлення, сплатити за нього та виконати інші дії.

Серед офіційних документів, які часто доводиться перекладати нашим фахівцям, варто зазначити:

  • паспорти;
  • водійські права;
  • свідоцтва про шлюб, народження, розлучення, смерть тощо.
  • трудові книжки;
  • дипломи, атестати та додатки до них;
  • довідки від державних органів;
  • дозволи на виїзд дітей;
  • майнові документи та ін.

Зазначений список не вичерпує весь перелік послуг, що надаються нашими перекладачами. Сайт відкриває доступ до тисяч перекладачів та при формуванні замовлення клієнт може вказати будь-який тип документа, а також додаткові умови виконання роботи.

Переклад офіційних документів

Наші переваги

Завдяки відгукам та системі рейтингів для перекладу можна підібрати найбільш відповідного фахівця, який забезпечить високу якість перекладу та зробить все оперативно. Клієнти можуть оформити як термінове замовлення, так і переклад документа на майбутнє. Співпрацювати можна одразу з кількома перекладачами. Термін, ціна та інші умови роботи можуть бути узгоджені окремо онлайн.

Сайт TranslatorsAuction дозволяє не тільки замовити швидкий офіційний переклад документів на іноземну мову, але й інші послуги. Серед них:

Все, що потрібно для початку роботи – це зареєструватися на сайті, розмістити замовлення та вибрати перевіреного перекладача. Зробити це варто зараз, адже вартість послуг наших перекладачів помітно знизилися.

А ще можна почитати це:

Медичний перекладач

Медичний перекладач - незамінна фігура в забезпеченні якісної та ефективної...

Замовлення на переклад

Замовлення на переклад є важливим джерелом доходу для багатьох перекладачів....

Чому WordPress

WordPress - це одна з найпопулярніших систем управління контентом (CMS),...

Технічний переклад

Технічний переклад є одним з найважливіших напрямків у професійній діяльності...

Резюме перекладача

Резюме перекладача є важливим інструментом залучення нових замовників та встановлення...

Терміновий переклад документів на

Терміновий переклад документів одного разу може знадобитися будь-якій людині. Ця...

Переклад офіційних документів

Переклад офіційних документів може знадобитися в різних життєвих ситуаціях. Часто...

Переклад документів

Переклад документів є однією з найбільш популярних послуг у бюро...

Переклад інструкцій

Переклад інструкцій вимагає від перекладача особливих навичок та кваліфікації. Цей...

Переклад документів терміново

Ситуації, коли потрібне переведення документів терміново, трапляються регулярно. На пошту...

Переклад технічних текстів

Переклад технічних текстів — затребувана послуга. Але є проблема! Знайти...

Бюро перекладів поряд зі мною

Бюро перекладів поряд є далеко не у кожному місті. Навіть...

Переклад технічної документації

Переклад технічної документації є одним із найскладніших видів перекладацької роботи....

Бюро перекладів Полтава

Бюро перекладів у Полтаві – один із обов'язкових пунктів відвідування...

Переклад сайту на українську 210 слів БЕЗКОШТОВНО

Переклад сайту на українську мову з російської це державна вимога,...