Перевод сайта на украинский язык с русского это государственное требование, а также возможность повысить целевой трафик и закономерно увеличить продажи. В условиях полномасштабного вторжения это еще и повышает доверие потребителей к сайту, которые стремятся поддержать бизнес соотечественников. В среднем, увеличение трафика заметно уже через месяц, а через 3-6 месяцев стоимость перевода сайта на украинский окупается полностью. Для достижения такого быстрого и стойкого эффекта важно правильно подойти к организации процесса.
Перевод сайта на украинский с точки зрения закона
Требование перевода появилось еще в 2019 году, но так как процесс внесения технических изменений и локализация всего контента на крупных порталах, очевидно, занимают время, владельцам интернет-ресурсов было предоставлено три года для реорганизации магазинов и платформ.
- Факт наличия украиноязычной версии обязателен, и именно она должна открываться при первом посещении ресурса. Даже иностранные бизнесмены для работы в Украине должны перевести хотя бы минимум информации, достаточный для уяснения предложения. Украинский бизнес по закону должен был перевести страницы на государственный язык еще к лету 2022 года, поэтому если вы еще этого не сделали – нужно делать срочно.
- Объем украинской версии сайта не регламентирован, и вряд ли когда-либо будет сравниваться посимвольно и построчно, но явно не меньше чем иноязычной. Логичным будет и дальнейший контент создавать на украинском, а потом переводить — так вы обеспечите 100% актуальность информации и соблюдение закона.
- Качество перевода не определяется чем-то конкретным. На крупных ресурсах особенно часто встречаются проблемы машинного перевода в статьях, блогах, устаревших описаниях и прочем, — для вычитки и корректуры таких огромных объемов нужно время и деньги. Стоит учитывать, что автоматический перевод способен понизить рейтинг сайта из-за низкого качества контента, что приведет к потери прибыли. Кроме того, возможны штрафы и санкции.
Что будет, если не перевести сайт с русского на украинский: штрафы
За соблюдением закона следит Уполномоченный Верховной Рады по защите государственного языка: рассматривает жалобы, инициирует расследования нарушений, а также составляет протоколы и взыскивает штрафы. С января 2021 года пользователи могут пожаловаться омбудсмену на сайт, который не предоставляет достаточно информации на украинском языке.
- При первичной жалобе проводится проверка сайта.
- Вторичное обращение – вынесение официального предупреждения владельцу сайта с предписанием устранить нарушение за 30 дней.
- Третья жалоба в течение года приведет к штрафу в размере 300-400 минимальных доходов.
Сумма штрафа кажется относительно небольшой, а пользователи сейчас чаще поддерживают украинский бизнес, а не жалуются на языковой вопрос, но во-первых, нигде не сказано, что один сайт может быть оштрафован только один раз, а во-вторых, со временем делать качественно все равно придется. Тем более, что из этого можно извлечь выгоду.
Плюсы и минусы перевода сайта на украинский язык
Кроме соответствия гостребованиям, дополнительная языковая версия сайта приносит и более приятные владельцу бонусы в виде прибыли и продвижения.
- Охват большей аудитории. Теперь к вам будут приходить не только по запросам на русском. Это добавит аудиторию западных регионов, а также тех, кто в связи с полномасштабным вторжением решил отказаться от русского.
- Расширение контента. Поисковики любят сайты, которые наполнены информацией, развиваются и постоянно обновляются. Это способствует органическому продвижению в поисковой выдаче, даже если вы не используете seo-оптимизированные запросы.
- Ускоренное продвижение за счет украинских поисковых запросов. Не все сайты оптимизированы, и есть шанс занять эту нишу. SEO-специалисты соберут семантическое ядро, а копирайтеры грамотно впишут запросы в текст, в результате можно без особых вложений вывести сайт на первые страницы выдачи.
Из минусов можно отметить разве что временное проседание позиций из-за необходимости индексации новых страниц, но обычно за месяц все компенсируется. А неизбежные затраты могут быть вполне доступными.
Перевод сайта на украинский: цена и сроки
Для оценки стоимости учитываются все типы контента:
Тексты на всех страницах, — главной, товаров, услуг, блога.
- Метатеги.
- Кнопки и контактные формы.
- Технические формы и страницы вроде «404», «Оформление заказа прошло успешно» и прочие.
- Меню всех типов – боковые, хедер, футер, если оно отличается от названия страниц.
- Настройки сайта.
Можно переводить сайт на украинский поэтапно, начав с главной страницы, основных разделов, конкретных услуг или товаров, которые приоритетны для компании и интересны пользователям. Имеет смысл быстро переводить и самые популярные блоговые тексты, так как они тоже приводят посетителей на сайт.
5 причин заказать перевод сайта на TranslatorsAuction
Мы объединили на одной платформе тысячи индивидуальных исполнителей и сотни бюро переводов, так что вы гарантированно найдете здесь лучшее предложение по срокам, цене и качеству. Наши преимущества:
- бесплатный тестовый перевод до 210 слов;
- высокая скорость исполнения заказов;
- самые разные способы оплаты;
- рейтинговая система оценки исполнителей;
- возможность работать с несколькими переводчиками одновременно.
Как заказать услуги перевода или переводчика на сайте
Мы предлагаем два основных варианта работы со специалистами:
- через раздел «Найти переводчика» — посмотрите профили, рейтинги и предложения конкретных исполнителей;
- через раздел «Создать заказ» — опишите, что нужно перевести, какие есть требования к исполнителям, срокам, прочему. Здесь же можно добавить оплачиваемое или неоплачиваемое тестовое задание.
Более подробная инструкция о том, как заказать услуги перевода сайта на украинский язык – по ссылке. Стоит поторопиться, так как все больше украиноязычных пользователей предпочитают поддерживать именно украинский бизнес, и выбирают сайты на государственном языке. Закажите адаптацию текста и контента уже сегодня, чтобы в ближайшее время вывести сайт в топ.