How can a customer work at TranslatorsAuction?
Place order
If you want, add a
test assignment
Wait for the translators to
complete the test assignment
Wait for the translators to
assess the test assignments of
their fellow translators
Based on test
assignment results, suggested
price and the translators` rating on the website,
choose a performer
Get the job done and
exchange feedback
How can a translator work at TranslatorsAuction?
Translate test
Wait for other translators to
complete their test assingments
Assess tests of your
fellow translators
Specify your price for the order ,
then complete your application
If you have the best result,
you`ll get the order
Complete the order to a good quality
and get the payment.
Exchange feedback with the customer
Advantages of TranslatorsAuction
Translators are native speakers of the language
into which you want to translate the order,
they choose the best among themselves.
Thanks to this, you can find
the performer of your order being not familiar with the
target language
In the case of equality of translators,
there is an option to choose the most
punctual one
When making a decision which
translator to choose for completing your order,
you can check the following:
1. Time spent for completing the
2. Their rating on the site
Independent assessment of your
Get extra points
to your site rating
If your result is the best,
your photo will be posted on the
first page of the website

we ask that you do a free test translation before we start working together...

This statement causes widely varied, sometimes diametrically opposed sentiment in stock-exchange speculators, namely – freelances. Some give a dry smile and get rid of offers like that right away; others continue to look for orders, setting aside the ones that ask for a test for later. There are those who take the challenge and do a paid or a free test. Those who take the test can, in turn, be divided into subcategories: there are the novices, who take the test just to try their hand at it; there are also experienced professionals, participating in a large bid. We all choose freely how we handle our business; after all, “free” is the root of “freelancing.” There are certain key points to be noted when you look at the expediency of taking a test assignment.

On the one hand, doing a test assignment certainly takes time, which can undoubtedly be written on the liability side. However, if you view your career of a freelance translator as a business – turning your liabilities into your assets is the very art of doing your own business. So what will be the assets, once you spend the time on a test translation?

First of all, such an assignment, well done and carefully proofread several times, is a freelancer’s business card. There is no other way to advertise yourself online as a translator: neither a master-level resume nor the best of offers can come even close to a test translation for professional potential. Unlike a retailer of physical goods, a translator provides intellectual services. In this case a written translation is the end product. If you look at the translation trade as an online marketplace, you will see that not a single market operator would pass up a chance to demonstrate exhaustively the product they sell. In this case, such product is the test assignment.

Yet another, and probably the most important, advantage to be gleaned from completing a test assignment is that it can be permanently stored online. By doing a search on a global network, potential clients can follow links to the account whose owner has posted a test translation. This promotes a significant growth of the client base on the global scale, an increased work load and, consequently, financial growth.

As a rule, the test deadline is not too soon and its volume is not too large. A professional can do an initial evaluation of translation quality in 300-500 words. It is important that as part of this service other translators can give an objective opinion on the test assignment. Bear in mind that any freelancer can both post their work here to be evaluated and evaluate translations of colleagues.

You can view taking test assignments as investing in stocks: samples of high-quality work and positive client reviews are the most valuable capital a freelance translation stock-exchange speculator can have.