Books translation is very laborious and painstaking work for the translator, because it is crucial not only to be guided in linguistic features of both languages, but also to work with large volumes of the text.
Generally, books are subdivided into fiction and non-fiction (scientific) literature. Fiction (novels, short stories, stories, collections of poetry, plays, children's books, etc.) represents the text that is completely based on fictional events or including the free retelling of historical events with fiction elements.
Scientific literature (non-fiction) represents the informative text on the various subject. Scientific books include thematic materials (reference books, the guides, scientific publications of research results, etc.), manuals (textbooks, methodical handbooks, dictionaries, etc.) and other popular scientific materials (memoirs, publicism, biographies, etc.)
The Cases when Books Translation is required
Orders for the books' translation can come from any person who needs the distribution of the prepared materials abroad; and from legal entities and the organizations. Requests from teachers on manuals translation, from firms on reference books and guides translation for foreign branches, from publishing houses on fiction books translation are most widespread. For thematic highly specialized texts, translators with experience in the necessary sphere are required.
Fiction Translation
During fiction translation either professionalism in a linguistic component and high-quality translation of a plot or ability to translate original stylistics, the atmosphere and mood of the narration are required. It is also necessary to choose analogs to figurative means competently: idioms, common expressions, nominal expressions, puns, metaphors, set phrases, etc.
For the fiction texts translation, the translator has to understand a historical, cultural, literary or scientific context of the work and the country of the original language, to be able to transfer emotions and to create the entire perception of the text.
Choosing the translator, the customer has to consider that in the presence of series of the translated books it is better to pick up one person for long-term cooperation because the style of the translation should be the same.
Professional Books Translation
Professional highly specialized subject books have to be translated by experts in the field, who have knowledge of terminology, set expressions and phrases of the specific subject. The translation has to be carried out observing linguistic standards; information transfer has to be the closest to the original. Examples of subjects for the professional books' translation are finance, economy, marketing, management, psychology, law, history, medicine, etc.
Educational Books Translation
During the translation of study manuals, self-instruction manuals and other methodical materials, it is necessary to repeat the formatting of the original in accuracy and eliminate discrepancies and typos.
Popular Scientific Books Translation
Books on the popular scientific subject frequently have illustrations, notes and personal design besides the text. Therefore, at translating either knowledge of specifics of an issue or the competent translation and localization of design content is crucial.
Examples of popular scientific texts are books on historical, political, culturological subject, etc.
Requirements to the Translator
The translation of books has to be carried out only by certified specialists in the field of linguistics and philology; it is desirable to be the native speaker. During the translation of scientific texts, the translator has to know the terminology of the translation subject perfectly. The translation has to be guided by standards for professional translators ISO 17100 and European standard EN 15038.
The Advantages of the TranslatorsAuction Internet-platform
The website TranslatorsAuction.com represents more than the translators exchange on a competitive basis. It provides the unique opportunity to conduct the ruled auction: preliminary testing, cross assessment by potential authors the works of the other applicants, ranging the results of the tests according to the points gained by "blind" assessment. The conditions allow the customer to choose the option, which is the most suitable for his requirements in compliance with the ratio suggested price – points of the general rating.
Detailed information about the possibility of the choice of the translator and the publication of the order you can read on pages «How to Choose the Translator» and «How to Place the Order».