Passport is the main identity document of the person. The civil passport contains personal data, including a full name, date of birth, date and the place of issue of the passport, the registration address, data on the previous issued passports, military duty, weddings, children, blood type, taxpayer identification number (at the request of the owner of the passport), etc. The international passport contains similar personal data with the duplicating translation of lines’ names into a widespread foreign language. The validity period of the translation isn't limited until modification or additions of the original. After that, it is required to make the notarial translation anew.
Passport translation is one of the most demanded among legal documentation; it has to be competent from the point of legal terms, has to eliminate typos. In the presence of at least one mistake in translation owner of the passport can be refused to enter or leave the country.
The Cases when Birth Certificate Translation is required
The most common causes to demand the civil passport translation:
- For natives:
- Inheritance registration abroad;
- Marriage with the foreign citizen;
- Education abroad;
- Registration for work abroad;
- Implementation of business and other commercial activity abroad, including monetary operations.
- For foreigners living on the territory of the country translation, in addition, is required in case of:
- Registration of national citizenship;
- Execution of the migration card;
- Purchase of the real estate and other large investments;
- Legal acts.
International passport translation can be required for the countries with unique state language for legal acts.
At last, the translation of both types of passports is required for any trip abroad in case documents will be lost there.
Passport translation is filed to its copy. Information on pages is translated entirely even if there is a duplication.
Notarial Passport Translation
For competent and relevant translation it is necessary to specify at the customer what instance demands the translation. In most cases, the subsequent notarial assurance (checking and assuring the authenticity) of the translator’s signature is required. If the document contains an apostille, then it is important to know whether its translation is necessary. At last, in some instances, the translation of the text of stamps on the document is required.
For the implementation of the translation according to notarial standards, it is necessary to translate precisely the structure of the text; eliminate mistakes and typos in proper names, names of institutions, addresses, figures; eliminate ambiguity.
Translation of the passport by the professional translator and the subsequent assurance at the notary is legally allowed. However, for this purpose, it is necessary to observe all formal requirements of the notarial translation: to specify a translation direction, to enter the text of the assuring inscription, to specify the translator’s data and to put down the signature by hand.
Apostilization, Passport Apostille Translation
The apostille represents either separately issued page, or a stamp on the translation of the passport, which confirms the authenticity and validity of the certified documentation. The apostille is an integral part of the translation; it has the registration number and is formed according to state standards of the Hague Convention Participants.
Before the civil or international passport translation, it is necessary to specify whether the procedure of apostilization is required and also whether the translation of the apostille into a foreign language is essential. In case of need, the translation of the text of the passport and the text of the apostille should be carried out simultaneously; after that all documentation in general should be notarially certified. If the notarial translation has been already done, but apostilization is carried out after assurance, it is necessary to translate an apostille separately and to certify the translation again.
Requirements to the Translator
The civil or international passport translation has to be carried out only by certified specialists in the field of law. The professional knowledge of the legislation, legal terms, features and requirements of institutions, for which the translation is intended, is required. Otherwise, the translation is considered illegal. The translation has to be guided by standards for professional translators ISO 17100 and European standard EN 15038.
The Advantages of the TranslatorsAuction Internet-platform
The website TranslatorsAuction.com represents more than the translators exchange on a competitive basis. It provides the unique opportunity to conduct the ruled auction: preliminary testing, cross assessment by potential authors the works of the other applicants, ranging the results of the tests according to the points gained by "blind" assessment. The conditions allow the customer to choose the option, which is the most suitable for his requirements in compliance with the ratio suggested price – points of the general rating.
Detailed information about the possibility of the choice of the translator and the publication of the order you can read on pages «How to Choose the Translator» and «How to Place the Order».