The letter is a written form of interaction and communication between people. The translation of the letter can be literal or approximate, according to requirements of the customer. The main feature of the translation is the linguistic literacy, only in this case the translation of the letter can be considered as high quality.
Not only paper but also digital correspondence, including Internet publications in the form of the proposal to clients, business corporate correspondence and personal communication, can be considered as letters. As a rule, any letter contains information on names of the sender and the recipient, the date of the letter and the text. Other parameters can be changed.
The Cases when Letter Translation is required
The translation of the letter can be required in case of commercial correspondence with foreign partners, business notifying documentation and private necessity. The offer of goods or services can be an example of the commercial letter. Notices can be sent in response to inquiry from the consumer, the customer or the partner of the firm. Personal correspondence might include any content.
Paper Letter Translation
All types of letters mentioned above can be issued and sent in paper form, both in printing and in a hand-written look. Before translating, it is necessary to request a well readable scanned sample or the photo of the documentation from the customer.
Digital Letter Translation
Nowadays the most popular form of lettering is sending digital correspondence. It includes not only letters through e-mail, but also messages in the programs «Skype», «Viber», «WhatsApp» and other applications in which sending text messages is provided. Before translating, it is necessary to request not only the text of the message, but also a context of all conversation from the customer.
Business Letter Translation
From business letters corporate correspondence, written proposals, complaints, instructions, internal orders between divisions of Multinational Corporation are the most widespread. Before translating this type of documentation, it is necessary to adhere strictly to the style of the original; the ambiguity of phrases and the typos are unacceptable. The mistake can entail financial and moral losses for the customer. The translation of business letters has to meet standards of business ethics. The lexical component includes terminology according to the firm’s specialization.
Personal Letter Translation
At the translation of personal letters, it is necessary to observe the requirement of confidentiality. Choosing the translator, the customer has to consider that in the presence of long correspondence it is better to pick up one person for long-term cooperation, because the style of the translation should be the same. The translation has to be carried out observing linguistic standards, information transfer has to be the closest to the original.
Requirements to the Translator
It is desirable to entrust the translation of the letter to certified specialists in the field of linguistics. The condition is not obligatory if the translator has wide experience in the sphere of business negotiations lexicon and subjects of the order. At the translation of the correspondence of business projects knowledge of financial and economic terminology is required. The translation has to be guided by standards for professional translators ISO 17100 and European standard EN 15038.
The Advantages of the TranslatorsAuction Internet-platform
The website TranslatorsAuction.com represents more than the translators exchange on a competitive basis. It provides the unique opportunity to conduct the ruled auction: preliminary testing, cross assessment by potential authors the works of the other applicants, ranging the results of the tests according to the points gained by "blind" assessment. The conditions allow the customer to choose the option, which is the most suitable for his requirements in compliance with the ratio suggested price – points of the general rating.