Medical Manuals Translation

Translation of Medical Manuals

Medical Manuals represent catalogs with the names grouped in sections or in alphabetical order. The translation of medical manuals has to be competent both from the point of language standards and from the positions of medical terminology. The following types of Medical Manuals are the most favored by requests for the translation: Diseases Manual, Drugs Manual and Medical Terms Manual. They can be also integrated into Medical Encyclopedia.

The Cases when Medical Manuals Translation is required

The translation of medical documents will be required during the cooperation and partnership of the native and foreign clinic with joint research projects, laboratory analyses and development of innovations. Exact and high-quality translation of manuals about foreign medicines, which appear in the native market, is also widely demanded.

Features of the translation of medical texts

The distinctive feature of the medical manuals translation is the appearance of new innovative technologies, which names haven’t settle in the world medical practice yet. For the precise translation of such terms, it is necessary first to reveal the general sense of ambiguous expression and then to adapt it to the existing options in the target language. Also, the translator has to be able to work with units of measure of the different countries and to have the skill of their transfer not only linguistically, but also mathematically.

Medical Diseases Manual

Diseases Manual includes basic information about different types of diseases. In particular, it contains the main characteristics of the disease, the causes, the description of symptomatology and the course of the disease. At the end of each article methods of possible treatment of this pathology are listed. References to related articles are also possible.

Medical Drugs Manual

Drugs Manual represents the expanded alphabetic list of medicines with the instruction for application. It consists of the composition of medicine, its influence, indications to the application, the release form, the method of application, the dosage, the interaction with other medicines, the contraindications and the side effects. Also, it might contain the special orders, for example, the influence of medicine on the ability to drive and to control mechanisms. Some manuals point out conditions and periods of storage, possible analogs and the approximate cost of medicine.

Medical Terms Dictionary

Medical Terms Dictionary contains an alphabetic list of the phrases, most widespread in medicine, concerning names of diseases, drugs, symptoms and other related phrases, for example, anatomic or physiological terms, diagnostics methods, etc.

Requirements to the Translator

Translation of the Medical Manuals has to be made only by certified specialists with medical terminology knowledge, the existence of medical education. The mistake of the translator can be fatal to the person using it. The translation has to be guided by standards for professional translators ISO 17100 and European standard EN 15038.

The Advantages of the TranslatorsAuction Internet-platform

The website represents more than the translators exchange on a competitive basis. It provides the unique opportunity to conduct the ruled auction: preliminary testing, cross assessment by potential authors the works of the other applicants, ranging the results of the tests according to the points gained by "blind" assessment. The conditions allow the customer to choose the option, which is the most suitable for his requirements in compliance with the ratio suggested price – points of the general rating.

Detailed information about a possibility of the choice of the translator and the publication of the order you can read on pages «How to Choose the Translator» and «How to Place the Order».