Marriage Certificate Translation

Apostille of Marriage Certificate

The marriage certificate is given by authorized body at the official registration of the marital relations. Marriage certificate translation has to be competent from the point of legal terms, has to eliminate typos and correspond entirely to the original. As a rule, the marriage certificate contains the information on personal data of spouses, date and a place of registration of marriage and the surnames appropriated to spouses after marriage. Marriage certificate translation is termless.

The Cases when Marriage Certificate Translation is required

Marriage certificate translation on a foreign language generally can be required for the execution of the visa, the international passport, at employment abroad, etc.

The notarial translation is required at the marriage of native citizens abroad. At the marriage of citizens of two various states, the legalized translation will be required at registration of nationality of these persons or their children.

Notarial Marriage Certificate Translation

For competent and relevant translation it is necessary to specify at the customer what instance demands the translation. In most cases, the subsequent notarial assurance (checking and assuring the authenticity) of the translator’s signature is required. If the document contains an apostille, then it is important to know whether its translation is necessary. At last, in some instances, the translation of the text of stamps on the document is required. If the stamp is unreadable, it is necessary to mention its existence in the document.

For the implementation of the translation according to notarial standards, it is necessary to translate precisely the structure of the text, eliminate mistakes and typos in proper names, names of institutions, addresses, figures. The number of the certificate can't be translated into a foreign language because of the possibility of identification.

Translation of the certificate by the professional translator and the subsequent assurance at the notary is legally allowed. However, for this purpose, it is necessary to observe all formal requirements of the notarial translation: to specify a translation direction, to enter the text of the assuring inscription, to specify the translator’s data and to put down the signature by hand.

Apostilization, Marriage Certificate Apostille Translation

The apostille represents either separately issued page, or a stamp on the translation of the marriage certificate, which confirms the authenticity and validity of the certified documentation. The apostille is an integral part of the marriage certificate translation; it has the registration number and is formed according to state standards of the Hague Convention Participants.

Before the marriage certificate translation, it is necessary to specify whether the procedure of apostilization is required and also whether the translation of the apostille into a foreign language is essential. In case of need, the translation of the text of the certificate and the text of the apostille should be carried out simultaneously; after that all documentation in general should be notarially certified. If the notarial translation has been already done, but apostilization is carried out after assurance, it is necessary to translate an apostille separately and to certify the translation again.

Requirements to the Translator

The translation of the marriage certificate and the related documentation has to be carried out only by certified specialists in the field of law. The professional knowledge of the legislation, legal terms, features and requirements of institutions, for which the translation is intended, is required. Otherwise, the translation is considered illegal. The translation has to be guided by standards for professional translators ISO 17100 and European standard EN 15038.

The Advantages of the TranslatorsAuction Internet-platform

The website represents more than the translators exchange on a competitive basis. It provides the unique opportunity to conduct the ruled auction: preliminary testing, cross assessment by potential authors the works of the other applicants, ranging the results of the tests according to the points gained by "blind" assessment. The conditions allow the customer to choose the option, which is the most suitable for his requirements in compliance with the ratio suggested price – points of the general rating.

Detailed information about the possibility of the choice of the translator and the publication of the order you can read on pages «How to Choose the Translator» and «How to Place the Order».