The Cases when Adoption Documents Translation is required

Adoption Documents Translation

Adoption Documents Translation on a foreign language can be required for the foreign embassy in case of the international adoption of the child having the foreign citizenship. The legalization and the notarized translation of foreign documentation will be required. The right to submit the application for adoption have the foreign citizens and persons without citizenship, regardless of the place of residence; the native citizens.

Types of Adoption Documents on which the Translation is required

For different countries, the order and the procedure of adoption according to the legislation can significantly differ. Before the translation, it is necessary to specify at the customer whether all documentation was provided; otherwise, he has to carry out the procedure of notarial assurance of the translation several times.

The following documents are required for both native and foreign citizens:

  • statement for the desire to adopt the child;
  • birth and marriage/divorce certificates (in the case of existence);
  • passport data of all pages;
  • documents confirming the existence of living space;
  • documents confirming stable monthly income (from work, from the bank, etc.);
  • medical certificate about the state of health;
  • personal questionnaire of each adoptive parent;
  • request for providing data on the presence of orphan children with the possibility of adoption;
  • receipt on the statement of the child on the account in State Consulate;
  • receipt in granting to the child acceptable conditions for life;
  • receipt in providing access to check the conditions of child keeping;
  • receipt in commitment to the state adoption laws;
  • licenses and certificates from the international adoption agency;
  • guardianship affidavit (in case of the single parent);
  • FBI-checks for being involved in crime;

and other documents according to the requirements of the legislation.

Notarized Adoption Documents Translation Requirements

For competent and relevant translation it is necessary to specify at the customer what are the requirements to the translation at the organization, in which adoption documents will be provided. In most cases, the subsequent notarial assurance (checking and assuring the authenticity) of the translator’s signature is required. If the document contains an apostille, then it is important to know whether its translation is necessary. At last, in some instances, the translation of the text of stamps on the document is required.

For the implementation of the translation according to notarization standards, it is necessary to translate precisely the structure of the text, eliminate mistakes and typos in proper names, names of institutions, addresses, figures. A number of the document can't be translated into a foreign language because of the possibility of identification.

Translation of documents by the professional translator and the subsequent assurance at the notary is legally allowed. However, for this purpose, it is necessary to observe all formal requirements of the notarized translation: to specify a translation direction, to enter the text of the assuring inscription, to specify the translator’s data and to put down the signature by hand.

Apostilization, Adoption Documents Apostille Translation

The apostille represents either separately issued page, or a stamp on the translation of the document, which confirms the authenticity and validity of the certified documentation. The apostille is an integral part of the translation; it has the registration number and is formed according to state standards of the Hague Convention Participants.

Before the translation, it is necessary to specify whether the procedure of apostilization is required and also whether the translation of the apostille into a foreign language is necessary. In case of need, the translation of the text of the document and the text of the apostille should be carried out simultaneously; after that all documentation in general should be notarially certified. If the notarized translation has been already done, but apostilization is carried out after assurance, it is necessary to translate an apostille separately and to certify the translation again.

Requirements to the Translator

The translation of the adopted documentation has to be carried out only by certified specialists in the field of law and linguistics. The professional knowledge of the legislation, legal terms, features and requirements of institutions, for which the translation is intended, is required. Otherwise, the translation is considered illegal. The translation has to be guided by standards for professional translators ISO 17100 and European standard EN 15038.

The Advantages of the TranslatorsAuction Internet-platform

The website represents more than the translators exchange on a competitive basis. It provides the unique opportunity to conduct the ruled auction: preliminary testing, cross assessment by potential authors the works of the other applicants, ranging the results of the tests according to the points gained by "blind" assessment. The conditions allow the customer to choose the option, which is the most suitable for his requirements in compliance with the ratio suggested price – points of the general rating.

Detailed information about a possibility of the choice of the translator and the publication of the order you can read on pages «How to Choose the Translator» and «How to Place the Order».