Перевод медицинских справочников Перевод анкетных опросов Перевод диплома Перевод письма Перевод свидетельства о рождении Перевод документов об усыновлении Перевод сайта Перевод брошюр и буклетов Перевод книг Перевод резюме и CV Перевод инструкций Перевод журналов Перевод паспорта Перевод патентов Перевод свидетельства о браке Перевод рекламных текстов Перевод соглашений Перевод контракта Перевод интервью Перевод полицейских и судебных отчетов Перевод договоров Перевод банковских документов Перевод бухгалтерского баланса Перевод Телефонных Переговоров и Конференций Перевод с английского языка на албанский Перевод Учебных Пособий Перевод Документов для Оформления Визы Перевод Документов для Оформления Визы в США Биржа фриланса Бюро переводов Переводчики английского Переводчики китайского Переводчики немецкого Переводчики итальянского Переводчики французского Переводчики испанского Переводчики японского Переводчики арабского Переводчики хинди Переводчики иврита Переводчики корейского Переводчики турецкого Переводчики киргизского Кому нужны переводчики? Переводчики финского Переводчики норвежского Срочный перевод Переводчики польского Как стать переводчиком Сколько зарабатывают переводчики Переводчики чешского Переводчики греческого Переводчики португальского Художественный перевод Переводчики индонезийского Переводчики албанского Переводчики словацкого Переводчики венгерского Переводчики исландского Переводчики датского Переводчики шведского Переводчики румынского Переводчики нидерландского Переводчики вьетнамского Переводчики болгарского Переводчики эстонского

Как стать успешным переводчиком фрилансером?

1. Научиться красиво и грамотно излагать мысли в письменной форме на своем родном языке

Чтобы стать переводчиком-фрилансером, вы должны быть очень хорошим переводчиком с отличными знаниями грамматики и различных стилей письма на своем родном языке. Вам следует переводить только на свой родной язык. Ваши переводы будут читать носители языка с большим опытом работы в той области, в которой вы переводите, поэтому, если вы не можете писать на том уровне, на котором читает ваша аудитория, вы создадите много проблем как для себя, так и для своих клиентов.

Как улучшить эти навыки:

•  Если вы не живете в стране, где говорят на вашем родном языке, очень важно, чтобы вы как можно чаще посещали ее, чтобы не терять своих навыков.

•  Читайте газеты и журналы, смотрите телевизор и слушайте радио на вашем родном языке.

•  Пройдите курсы повышения квалификации, чтобы улучшить свои навыки в грамматике и стилей письма.

2. Иметь знания о культуре как целевого, так и исходного языка

Хороший внештатный переводчик должен быть хорошо знаком с культурными различиями между страной или странами, в которых говорят на исходном и целевом языке. Переводчики также должны выступать в качестве консультантов по культурным особенностям и сообщать клиентам, когда что-то не подходит для культуры той страны, на язык которой осуществляется перевод. Независимо от того, насколько хорош перевод, если есть культурные ошибки, цели клиентов не будут выполнены.

Как улучшить эти навыки:

•  Проведите время в исходной и целевой культурах.

•  Пройдите занятия по межкультурному общению и изучите материал по различным культурам

3. Иметь хорошие знания в тех предметных областях, в которых вы переводите

Если вы много знаете о предмете своего перевода, вы можете обеспечить лучший перевод при работе с этим предметом. Например, при работе в компании в качестве внештатного переводчика необходимо знать об их продукте или услуге и о том, как она работает, чтобы избежать ошибок при переводе. В идеале вы должны иметь возможность обсуждать эту тему с людьми, которые разработали данный продукт. Лучше всего выбрать ту область знаний, в которой вы имеете дополнительное образование и опыт работы. Если такового не имеется, постарайтесь найти консультанта по данному вопросу среди своих знакомых или родственников. Вы также можете пройти курсы по предмету, чтобы узнать о нем больше, или попросить коллегу с опытом в этой области научить вас переводить соответствующие материалы. Наличие специализации в переводах может помочь вам найти максимально выгодного клиента. Я знаю нескольких переводчиков, которые специализируются в очень узких предметных областях, таких как косметика или фармакология, и делают это очень хорошо. Они могут напрямую общаться с заказчиками переводов в данных областях, а заказчики считают их ценными экспертами, которым стоит платить хорошие деньги.

4. Постоянно улучшать навыки работы с клиентами

Если ваши клиенты останутся довольны вашей работой как со стороны качества перевода, так и со стороны организации сотрудничества, они захотят работать с вами постоянно. Также чтобы стать успешным внештатным переводчиком нужно грамотно продвигать свои услуги, то есть владеть основами маркетинга.

Преимущества интернет-платформы TranslatorsAuction

     Сайт TranslatorsAuction.com представляет собой не просто биржу по отбору переводчиков на конкурентной основе. Он уникален своей возможностью провести аукцион по правилам: предварительное тестирование, перекрестная оценка потенциальными авторами работ коллег-соискателей, ранжирование тестовых работ согласно набранным по «слепой» оценке баллам. Все это позволяет заказчику выбрать самый подходящий для его требований вариант по соотношению предложенная цена – балл в общем рейтинге.                                                                                                                                                                                            Подробнее о возможности выбора переводчика и публикации заказа можно прочитать на страницах «Как выбрать переводчика» и «Как разместить заказ».