Questionnaires Translation has to be competent both from the point of standards of language and marketing positions. The ambiguity of formulations, unclear sense of a phrase, the innuendo are unacceptable. Also you has to pay attention to the formatting of the document, in accuracy repeating the original.
What represents questionnaire
The questionnaire is the tool for receiving information from a number of respondents. Questionnaire represents the list of questions on concrete scope of the conducted research. The purpose of the questionnaire can be in obtaining specific numerical data, personal anonymous data, general valuable judgments and opinions, assessment of the carried-out actions, etc.
Questionnaire structure can be practically any, depending on poll purpose. However, the most popular is to put into the cap of the questionnaire an introductory part with explanations on filling, information of the initiator of questioning, the warning about anonymity of the results, the indication of the purpose of questionnaire.
In the main part of the questionnaire there are questions for respondents. The closed questions – with possible answers «yes», «no», «no answer», one of which needs to be chosen, – are most widespread. Open questions, the answer to which respondents write oneself, are also possible. In some cases instead of text questions there can be drawings, icons and other symbols.
Competently made questionnaires usually come to the end with the words of gratitude for the respondent for his time spent.
The Cases when Questionnaire Translation is required
Questionnaire Translation is generally might be used when carrying out market researches of commodity markets and services for firms whose branches are abroad. The first stage is the template-form translation, then also the translation of the filled-forms of the questionnaire can be required by the customer.
During the translation of questionnaires’ template-forms it is necessary to repeat the most precisely the design accepted in the original. It is caused by the fact that while drawing up the questionnaire an important role is assigned for the representation of questions. The translation quality significantly increases by the right formatting (font, paragraph, numbering, signs, etc.).
During the translation of questionnaires’ filled-forms it is necessary to have knowledge of the scope of poll, to understand semantic cliches, idioms, nominal expressions, the terminology on a subject of the questionnaire, the accepted reductions for both languages. The main goal of the Filled-Form Translation is to achieve full semantic compliance without discrepancies.
Requirements to the translator
Questionnaires Translation has to be made by certified specialists in the field of linguistics, variably in the marketing and legal sphere. The translation has to be guided by standards for professional translators ISO 17100 and European standard EN 15038.
The Advantages of the TranslatorsAuction Internet-platform
The website TranslatorsAuction.com represents more than the translators exchange on a competitive basis. It provides the unique opportunity to conduct the ruled auction: preliminary testing, cross assessment by potential authors the works of the other applicants, ranging the results of the tests according to the points gained by "blind" assessment. The conditions allow the customer to choose the option, which is the most suitable for his requirements in compliance with the ratio suggested price – points of the general rating.