Перевод медицинских справочников Перевод анкетных опросов Перевод диплома Перевод письма Перевод свидетельства о рождении Перевод документов об усыновлении Перевод сайта Перевод брошюр и буклетов Перевод книг Перевод резюме и CV Перевод инструкций Перевод журналов Перевод паспорта Перевод патентов Перевод свидетельства о браке Перевод рекламных текстов Перевод соглашений Перевод контракта Перевод интервью Перевод полицейских и судебных отчетов Перевод договоров Перевод банковских документов Перевод бухгалтерского баланса Перевод Телефонных Переговоров и Конференций Перевод с английского языка на албанский Перевод Учебных Пособий Перевод Документов для Оформления Визы Перевод Документов для Оформления Визы в США Биржа фриланса Бюро переводов Перевод с английского языка на русский Перевод с/на китайский язык Переводчики немецкого языка Переводчики итальянского языка Переводчики французского языка Переводчики испанского

Перевод полицейских и судебных отчетов

Перевод полицейского отчета

Как подобрать переводчика на свой заказ, если нет опыта поиска?

     Вам нужен качественный перевод судебных отчетов, веб-сайта, какого-либо рекламного текста, программного обеспечения или иного на язык, которого вы не знаете? Переводчиков, желающих получить заказ на перевод, очень много, но найти среди них хорошего специалиста непросто. Как же не поддаться на рекламные ухищрения переводчиков и выбрать по-настоящему стоящего переводчика для вашего заказа?
     Лучше всего - это дать переводчику тестовое задание (это может быть отрывок вашего заказа), а потом попросить другого переводчика-носителя целевого языка дать свою оценку переводу этого теста.
     Еще лучше будет, если перевод вашего тестового задания и оценку качества его перевода проведут максимальное количество переводчиков, для которых конечный язык является родным (или уже стал таковым). Все это вы можете осуществить на уникальном сайте  Translatorsauction.com                                                                                                                                                   Подробнее о возможности выбора переводчика и публикации заказа можно прочитать на страницах «Как выбрать переводчика» и «Как разместить заказ».

В каких случаях требуется перевод полицейских и судебных отчетов?

Наиболее распространенная потребность в полицейском переводе возникает при необходимости для истца, ответчика или их доверенных представителей явиться на судебный процесс, проводящийся в другой стране.

Устный судебный перевод требуется для проведения следствия, полицейских допросов, юридических и адвокатских консультаций, заседаний в залах суда, переговоров и др. Он позволяет максимально точно донести смысл до всех сторон судебного процесса. Чаще всего требуются переводчики со специализацией на последовательном переводе и переводе документации «с листа».

Письменный перевод требуется для органов полиции, суда, надзора, таможенной службы и иных организаций, которые причастны к ведению процесса делопроизводства. Перевод необходим для обеспечения легитимности представленной документации в случае, если судебный или полицейский процесс включает взаимодействие с гражданами иностранного государства.

Необходимо заранее уточнить у заказчика, потребуется ли перевод аудио- и видеоматериалов для их последующего заверения и приложения к делу. Такая форма перевода нужна для расшифровки показаний.

Особенности судебного перевода

При выполнении перевода следует учитывать ряд его лингвистических и отраслевых особенностей:

  • владение юридической терминологией и спецификой конкретной правовой отрасли, которая регулирует отношения в требуемой ситуации перевода;
  • точность, беспристрастность и конфиденциальность;
  • тайна следствия и судопроизводства;
  • свидетельские и иные показания необходимо передавать в максимальном приближении к оригиналу – не только предложения и слова, но и междометия и восклицания.

Для наиболее качественного перевода желательно заранее ознакомить переводчика со следственной и иной сопутствующей документацией, мнениями сторон в судебном споре, уточнить формальные требования судебных органов страны перевода. Желателен опыт работы с судебными и правоохранительными органами.

Кандидат в переводчики, связанный родственными, деловыми и иными связями с кем-либо из сторон, не может переводить судебный процесс, это снижает его объективность.

Требования к переводчику

Судебный и полицейский перевод должен быть осуществлен только дипломированными лингвистами со знанием юридических аспектов и формальных требований. Желательно наличие опыта перевода судебных процессов и сопутствующей документации. При выполнении перевода следует руководствоваться памяткой для юридических переводов, стандартами для профессиональных переводчиков ISO 17100, а также параметрами европейского стандарта EN 15038.

Преимущества интернет-платформы TranslatorsAuction

     Сайт TranslatorsAuction.com представляет собой не просто биржу по отбору переводчиков на конкурентной основе. Он уникален своей возможностью провести аукцион по правилам: предварительное тестирование, перекрестная оценка потенциальными авторами работ коллег-соискателей, ранжирование тестовых работ согласно набранным по «слепой» оценке баллам. Все это позволяет заказчику выбрать самый подходящий для его требований вариант по соотношению предложенная цена – балл в общем рейтинге.                                                                                                                                                                                            Подробнее о возможности выбора переводчика и публикации заказа можно прочитать на страницах «Как выбрать переводчика» и «Как разместить заказ».