Перевод медицинских справочников Перевод анкетных опросов Перевод диплома Перевод письма Перевод свидетельства о рождении Перевод документов об усыновлении Перевод сайта Перевод брошюр и буклетов Перевод книг Перевод резюме и CV Перевод инструкций Перевод журналов Перевод паспорта Перевод патентов Перевод свидетельства о браке Перевод рекламных текстов Перевод соглашений Перевод контракта Перевод интервью Перевод полицейских и судебных отчетов Перевод договоров Перевод банковских документов Перевод бухгалтерского баланса Перевод Телефонных Переговоров и Конференций Перевод с английского языка на албанский Перевод Учебных Пособий Перевод Документов для Оформления Визы Перевод Документов для Оформления Визы в США Биржа фриланса Бюро переводов Перевод с английского языка на русский Перевод с/на китайский язык Переводчики немецкого языка Переводчики итальянского языка Переводчики французского языка Переводчики испанского

Перевод книг

Перевод книги

Как подобрать переводчика на свой заказ, если нет опыта поиска?

         Вам нужен качественный перевод книг, веб-сайта, какого-либо рекламного текста, программного обеспечения или иного на язык, которого вы не знаете? Переводчиков, желающих получить заказ на перевод, очень много, но найти среди них хорошего специалиста непросто. Как же не поддаться на рекламные ухищрения переводчиков и выбрать по-настоящему стоящего переводчика для вашего заказа?
        Лучше всего - это дать переводчику тестовое задание (это может быть отрывок вашего заказа), а потом попросить другого переводчика-носителя целевого языка дать свою оценку переводу этого теста.
        Еще лучше будет, если перевод вашего тестового задания и оценку качества его перевода проведут максимальное количество переводчиков, для которых конечный язык является родным (или уже стал таковым). Все это вы можете осуществить на уникальном сайте Translatorsauction.com
       Подробнее о возможности выбора переводчика и публикации заказа можно прочитать на страницах «Как выбрать переводчика» и «Как разместить заказ».

В каких случаях требуется перевод книг?

Заказы на перевод книг могут поступать от любого человека, нуждающегося в распространении подготовленных им материалов за границей, а также от юридических лиц и организаций. Наиболее популярны заказы от преподавателей на перевод учебных пособий, от фирм на перевод справочников и руководств для заграничных филиалов, от издательств на перевод художественной литературы. Для тематических узкоспециализированных текстов требуются переводчики с опытом работы в нужной сфере.

Перевод художественной литературы

Перевод художественной литературы подразумевает не только профессионализм в лингвистической составляющей и качественный перевод сюжета произведения, но и умение передать стилистику оригинала, атмосферу и настроение повествования. Также необходимо грамотно подобрать аналоги к образным средствам: идиомам, крылатым фразам, нарицательным выражениям, каламбурам, метафорам, фразеологическим оборотам и др.

Для переводов художественных текстов переводчик должен разбираться в историческом, культурном, литературном или научном контексте произведения и страны языка оригинала, уметь передать эмоции и создать целостное восприятие текста.

При выборе переводчика заказчик должен учитывать, что при наличии серии переводимых книг лучше подобрать одного человека для долгосрочного сотрудничества, чтобы стиль перевода не отличался.

Перевод профессиональной литературы

Перевод книг на профессиональную узкоспециализированную тематику должен осуществляться специалистами в данной области, которые обладают знанием терминологии, устойчивых выражений и фраз по конкретной тематике. Перевод должен быть выполнен с соблюдением лингвистических норм языка, передача информации должна быть максимально близкой к оригиналу.

Примерами тематик для перевода профессиональных книг являются финансы, экономика, маркетинг, менеджмент, психология, юриспруденция, история, медицина и др.

Перевод учебной литературы

При переводе учебных пособий, самоучителей и иных методических материалов необходимо в точности повторять форматирование оригинала и не допускать разночтений и опечаток.

Перевод научно-популярной литературы

Книги на научно-популярную тематику чаще всего имеют помимо текста иллюстрации, примечания и персональное оформление. Поэтому при переводе важно не только знание специфики по предмету, но и грамотный перевод и локализация дизайнерского контента.

Примерами научно-популярных текстов являются книги на историческую, политическую, культурологическую тематику и др.

Требования к переводчику

Перевод книг должен быть осуществлен только дипломированными специалистами в области лингвистики и филологии, желательно носителям языка перевода. При переводе научных тематических текстов переводчик должен в совершенстве владеть терминологией по предмету перевода. При выполнении перевода следует руководствоваться стандартами для профессиональных переводчиков ISO 17100, а также параметрами европейского стандарта EN 15038.

Преимущества интернет-платформы TranslatorsAuction

     Сайт TranslatorsAuction.com представляет собой не просто биржу по отбору переводчиков на конкурентной основе. Он уникален своей возможностью провести аукцион по правилам: предварительное тестирование, перекрестная оценка потенциальными авторами работ коллег-соискателей, ранжирование тестовых работ согласно набранным по «слепой» оценке баллам. Все это позволяет заказчику выбрать самый подходящий для его требований вариант по соотношению предложенная цена – балл в общем рейтинге.                                                                                                                                                                                            Подробнее о возможности выбора переводчика и публикации заказа можно прочитать на страницах «Как выбрать переводчика» и «Как разместить заказ».