Перевод медицинских справочников Перевод анкетных опросов Перевод диплома Перевод письма Перевод свидетельства о рождении Перевод документов об усыновлении Перевод сайта Перевод брошюр и буклетов Перевод книг Перевод резюме и CV Перевод инструкций Перевод журналов Перевод паспорта Перевод патентов Перевод свидетельства о браке Перевод рекламных текстов Перевод соглашений Перевод контракта Перевод интервью Перевод полицейских и судебных отчетов Перевод договоров Перевод банковских документов Перевод бухгалтерского баланса Перевод Телефонных Переговоров и Конференций Перевод с английского языка на албанский Перевод Учебных Пособий Перевод Документов для Оформления Визы Перевод Документов для Оформления Визы в США Биржа фриланса Бюро переводов Перевод с английского языка на русский Перевод с/на китайский язык Переводчики немецкого языка Переводчики итальянского языка Переводчики французского языка Переводчики испанского

Перевод банковских документов

Перевод банковской документации

Как подобрать переводчика на свой заказ, если нет опыта поиска?

       Вам нужен качественный перевод банковских документов, веб-сайта, какого-либо рекламного текста, программного обеспечения или иного на язык, которого вы не знаете? Переводчиков, желающих получить заказ на перевод, очень много, но найти среди них хорошего специалиста непросто. Как же не поддаться на рекламные ухищрения переводчиков и выбрать по-настоящему стоящего переводчика для вашего заказа?
      Лучше всего - это дать переводчику тестовое задание (это может быть отрывок вашего заказа), а потом попросить другого переводчика-носителя целевого языка дать свою оценку переводу этого теста.                                                                                                                                                                                    Еще лучше будет, если перевод вашего тестового задания и оценку качества его перевода проведут максимальное количество переводчиков, для которых конечный язык является родным (или уже стал таковым). Все это вы можете осуществить на уникальном сайте  Translatorsauction.com                                                                                                                                                     Подробнее о возможности выбора переводчика и публикации заказа можно прочитать на страницах «Как выбрать переводчика» и «Как разместить заказ».

В каких случаях требуется перевод банковских документов?

Для частных лиц перевод финансовых документов (банковской справки, выписки со счета и др.) может потребоваться для посольства при оформлении визы или подтверждения платежеспособности при выезде за границу.

Для юридических лиц необходимость перевода банковской документации обусловлена взаимодействием с иностранными партнерами и филиалами транснациональных корпораций. Наличие заверенного перевода подтверждает легитимность документации в случае возникновения финансовых и иных разногласий.

Перевод банковских платежных документов (счетов, актов и др.) требуется службой валютного контроля при совершении сделок, денежных переводах, открытии счетов за рубежом, предоставлении данных в таможенную службу и др.

Наиболее распространенным вариантом является нотариальный перевод документации, при котором помимо обычного заверения необходимо провести процедуру нотариализации, подтверждающую наличие диплома у переводчика, правомерность осуществления банковского перевода и достоверность документации.

Особенности перевода банковской финансовой и юридической документации

Основными особенностями экономического перевода, разновидностью которого служит банковский, являются:

  • Дословный, достоверный и точный перевод оригинала, с учетом форматирования и пунктуации; отсутствие опечаток, ошибок, личностных и двусмысленных трактовок при переводе как текстовой, так и цифровой составляющей документа.
  • Единообразие терминологии, употребление экономической, юридической и финансовой лексики по назначению в соответствии со стандартами перевода, ведения банковской документации и законодательством целевой страны.
  • Квалифицированный перевод таблиц, графиков, расчетов, условных знаков, сносок, символов и др.
  • Квалифицированный перевод штампов, речевых клише, аббревиатур, сокращений, архаизмов, присущих конкретной сфере перевода, и др.
  • По согласованию с заказчиком обеспечивается конфиденциальность перевода.

Перевод банковских справок, договоров, счетов и иной финансовой отчетности следует доверять только дипломированным специалистам с большим опытом в сфере деятельности заказчика, поскольку неверная трактовка или допущенная неточность может повлечь финансовые потери.

Виды перевода банковских документов

В связи с большим разнообразием типов банковской документации (платежные поручения, реквизиты фирм; кредитные, лизинговые и иные банковские договоры; справки и извещения; векселя, чеки, SWIFT-переводы, счета на оплату взносов и др.) можно выделить следующие виды финансового перевода:

  • Перевод бухгалтерской отчетности. Данный вид включает компетентность в составлении годовых и иных финансовых отчетов, актов, баланса организации и др.
  • Перевод выписок с банковского счета, необходимый для подтверждения финансовых операций, совершенных организацией.
  • Перевод аудиторских заключений. Чаще всего используется нотариальный вариант перевода для обоснования платежеспособности фирм, подающих заявку на кредит.
  • Иные виды переводов, в том числе устный, по согласованию с заказчиком.

Требования к переводчику

Перевод банковской документации должен быть осуществлен только дипломированными лингвистами со знанием общеэкономических, юридических, финансовых и иных смежных нормативов и требований к оформлению документации. При выполнении перевода следует руководствоваться памяткой для юридических переводов, стандартами для профессиональных переводчиков ISO 17100, ISO 9001-2015, а также параметрами европейского стандарта EN 15038.

Преимущества интернет-платформы TranslatorsAuction

     Сайт TranslatorsAuction.com представляет собой не просто биржу по отбору переводчиков на конкурентной основе. Он уникален своей возможностью провести аукцион по правилам: предварительное тестирование, перекрестная оценка потенциальными авторами работ коллег-соискателей, ранжирование тестовых работ согласно набранным по «слепой» оценке баллам. Все это позволяет заказчику выбрать самый подходящий для его требований вариант по соотношению предложенная цена – балл в общем рейтинге.                                                                                                                                                                                            Подробнее о возможности выбора переводчика и публикации заказа можно прочитать на страницах «Как выбрать переводчика» и «Как разместить заказ».