Перевод медицинских справочников Перевод анкетных опросов Перевод диплома Перевод письма Перевод свидетельства о рождении Перевод документов об усыновлении Перевод сайта Перевод брошюр и буклетов Перевод книг Перевод резюме и CV Перевод инструкций Перевод журналов Перевод паспорта Перевод патентов Перевод свидетельства о браке Перевод рекламных текстов Перевод соглашений Перевод контракта Перевод интервью Перевод полицейских и судебных отчетов Перевод договоров Перевод банковских документов Перевод бухгалтерского баланса Перевод Телефонных Переговоров и Конференций Перевод с английского языка на албанский Перевод Учебных Пособий Перевод Документов для Оформления Визы Перевод Документов для Оформления Визы в США Биржа фриланса Бюро переводов Перевод с английского языка на русский Перевод с/на китайский язык Переводчики немецкого языка Переводчики итальянского языка Переводчики французского языка Переводчики испанского

Перевод документов об усыновлении

Перевод документов для усыновления

Как подобрать переводчика на свой заказ, если нет опыта поиска?

     Вам нужен качественный перевод документов об усыновлении, веб-сайта, какого-либо рекламного текста, программного обеспечения или иного на язык, которого вы не знаете? Переводчиков, желающих получить заказ на перевод, очень много, но найти среди них хорошего специалиста непросто. Как же не поддаться на рекламные ухищрения переводчиков и выбрать по-настоящему стоящего переводчика для вашего заказа?
     Лучше всего - это дать переводчику тестовое задание (это может быть отрывок вашего заказа), а потом попросить другого переводчика-носителя целевого языка дать свою оценку переводу этого теста.
     Еще лучше будет, если перевод вашего тестового задания и оценку качества его перевода проведут максимальное количество переводчиков, для которых конечный язык является родным (или уже стал таковым). Все это вы можете осуществить на уникальном сайте  Translatorsauction.com                                                                                                                                                                                                                                                               Подробнее о возможности выбора переводчика и публикации заказа можно прочитать на страницах «Как выбрать переводчика» и «Как разместить заказ».

В каких случаях требуется перевод документов для усыновления?

Перевод документации, необходимой для осуществления усыновления ребенка, на иностранный язык может потребоваться для иностранного посольства в случае международного усыновления ребенка, имеющего российское гражданство.

В обратной ситуации потребуется легализация и нотариально заверенный перевод иностранной документации на русский язык. Подавать заявление на усыновление имеют право: иностранные граждане и лица без гражданства, вне зависимости от места проживания; российские граждане, постоянно проживающие за границей.

Виды документов, на которые требуется перевод при усыновлении

Для разных стран порядок и процедура усыновления согласно законодательству может существенно отличаться. Перед началом перевода необходимо заранее выяснить у заказчика, вся ли документация была им предоставлена, поскольку в противном случае придется несколько раз проводить процедуру нотариального заверения перевода.

Для граждан Российской Федерации необходимо предоставить следующие документы:

  • заявление о желании усыновить ребенка;
  • свидетельства о рождении и браке (в случае наличия);
  • паспортные данные всех страниц;
  • документ, подтверждающий наличие жилплощади;
  • документы, подтверждающие стабильный ежемесячный доход (с работы, из банка и др.);
  • медицинская справка о состоянии здоровья;

и иные документы согласно требованиям законодательства.

 

Для иностранных граждан помимо вышеперечисленных необходим перевод:

  • персональной анкеты каждого из усыновителей;
  • запрос о предоставлении сведений о наличии детей-сирот, для которых есть возможность усыновления;
  • расписка о постановке ребенка на учет в консульстве РФ;
  • расписка в предоставлении ребенку приемлемых условий для жизни;
  • расписка в предоставлении доступа к проверке условий содержания ребенка;

и иные документы согласно требованиям законодательства.

 

Требования к нотариальному переводу документов об усыновлении

Для выполнения грамотного и релевантного перевода необходимо знать, какие требования к переводу у организации, в которую будут предоставляться документы об усыновлении. В большинстве случаев для документации требуется последующее нотариальное заверение (проверка и заверение подлинности) подписи переводчика. Если документ содержит апостиль, то следует узнать, необходим ли его перевод. Наконец, в некоторых случаях требуется перевести текст штампов на документе.

Для осуществления перевода в соответствии с нотариальными стандартами необходимо точно передать структуру текста, не допускать ошибки и опечатки в именах собственных, названиях учреждений, адресах, цифрах. Номера документов нельзя переводить на иностранный язык для сохранения возможности идентификации.

Юридически допускается практика перевода документов профессиональным переводчиком и последующее их заверение у нотариуса. Однако для этого необходимо соблюдать все формальные требования нотариального перевода: указать направление перевода, вписать текст заверительной надписи, указать данные о переводчике и проставить подпись от руки.

Апостилирование, перевод апостиля на документы об усыновлении

Апостиль представляет собой либо отдельно оформленную страницу, либо штамп на переводе документа, который подтверждает подлинность и юридическую силу заверяемой документации. Апостиль является неотъемлемой частью перевода, имеет номер регистрации и составляется в соответствии с государственными стандартами стран-участников Гаагской конвенции.

При переводе документов об усыновлении необходимо заранее уточнять, требуется ли процедура апостилирования документации, а также нужен ли перевод апостиля на иностранный язык. В случае необходимости перевода его нужно проводить одновременно с переводом текста документа, а затем нотариально заверить всю документацию в целом. Если нотариальный перевод уже сделан, а апостилирование проведено после заверения, придется переводить апостиль отдельно и снова заверять перевод.

Требования к переводчику

Перевод документов об усыновлении должен быть осуществлен только дипломированными специалистами в области юриспруденции и лингвистики. Необходимо профессиональное знание законодательства, юридических терминов, особенностей и требований учреждений, для которых предназначен перевод. В противном случае перевод является юридически неправомерным. При выполнении перевода следует руководствоваться стандартами для профессиональных переводчиков ISO 17100, а также параметрами европейского стандарта EN 15038.

Преимущества интернет-платформы TranslatorsAuction

     Сайт TranslatorsAuction.com представляет собой не просто биржу по отбору переводчиков на конкурентной основе. Он уникален своей возможностью провести аукцион по правилам: предварительное тестирование, перекрестная оценка потенциальными авторами работ коллег-соискателей, ранжирование тестовых работ согласно набранным по «слепой» оценке баллам. Все это позволяет заказчику выбрать самый подходящий для его требований вариант по соотношению предложенная цена – балл в общем рейтинге.                                                                                                                                                                                            Подробнее о возможности выбора переводчика и публикации заказа можно прочитать на страницах «Как выбрать переводчика» и «Как разместить заказ».